Feedback

أبو وجزة السعدي

Abu Wajza Alsaadi

لو كان بطنك شبرا قد شبعت وقد

If your stomach was full by a hand's breadth, you'd be sated and have

غيسانة ذلك من غيسانها

That arrogance is from her arrogance

ألم تعجبا للجاريات البوارح

Do you not wonder at the doves, as they flew,

دلنطى يزل القطر عن صهواته

The rain drips from its gutters

يكفي قليل كلامه وكثيره

A little of his words suffice, and much of it

كتمت الهوى يوم النوى فترفعت

I concealed my love the day we parted

على قعود قد وني وقد لغب

Sitting long, my rump is sore

أعيرتموني أن دعتني أخاهم

You reproached me that his sister Suleym

أبا الهجر والصرم الأشاحم تصدح

The clatter of hoofs resounds loud

تأبد القاع من ذي العش فالبيد

The dwelling place has become desolate of one who inhabited it

وما أنت أم ما أم عثمان بعدما

You are not Umm Uthman after she has gone

قربن كل صلخدى محنق قطم

He brought together every frowning, gloomy-browed misanthrope

أدماء في وضح يكاد إزارها

Bloodshed at dawn, her dress almost

ونفضت عني نومها فسريتها

I shook off its slumber and led it astray

وجدت قريشا كلها تبتني العلا وأنت

I found the Quraysh altogether building lofty towers

بعانسات هرمات الأزمل

With coy and graceful airs the nymphs advance

أجراع لينة والقلاخ فبرقها

Soft skins and stirring drinks as if lightning,

كأن حريقا ثاقبا في أباءة

Like a piercing blaze in stubbornness

ظلت بذاك القهر من سوائها

She remained under that oppression from her shepherd

لجت لأبناء الزبير مآثر

The sons of Zubayr have attained glorious deeds,

راحت رواحا قلوصي وهي حامدة

My she-camel went away, a stout Qalwashi she was,

حن الفؤاد إلى سلمى ولم تصب

The heart yearned for Salma though she was aloof,

يا أيها الرجل الموكل بالصبا

O you who are entrusted with youth

إلى ابن يزيد الخير باتت مطيتي

To the son of Yazid the benevolent, my she-camel spent the night

لو سألت عنا غداة قراقر

Had you asked of us on the morrow of clamour

أفرغ لها من ذي صفيح أوقحا

Pour into her from the jar impudence

وهواك مجنوب بأم عويمر

He is smitten with love for Umayma's mother,

يا دار أسماء قد أقوت بأنشاج

O home of Asma, I have become emaciated from yearning

أنمي فأعقل في ضبيس معقلا

I awake, sane, in a mighty citadel

والضرب قرطبة بكل مهند

And al-Ḍarb Qurṭubah with every polished sword -

قتلتني بغير ذنب قتول

You killed me though I'm not guilty, O murderer

قلب عقيلة أقوام ذوي حسب

A heart, resting place of noble folk

فما المال إلا سؤر حقك كله

Wealth is but veils drawn over your rights in full

وجدنا المحض الابيض من قريش

We found the pure white one from Quraysh

يا راكب العنس كمرداة العلم

O rider of the wild camel, tamer of the banner,

كان الكمي مع الرسول كأنه

The companion of the Prophet was as though

وفي عروة العذري إن مت أسوة

In the passion of love, if I die, I will be an example,

وجدت قريشا كلها تبتني العلا

I found the Quraysh all rising against me

دعها أبا وجزة واقعد في الغنم

Leave her be, father, and sit with the sheep

أمرون ولا دون كل مبارك

They command without any blessing

ألا طرقت سعدى فكيف تأفقت

Oh star of fortune, how you have shined upon me

قل لأبي حمزة هيد هيد

Tell Abu Hamza, come, come,

يا من على الجود صاغ الله راحته

O you whom God has fashioned for generosity,

يعرى هواك إلى أسماء واحتظرت

Your love is stripped bare to the skies, while she

تزور بي القرم الحواري إنهم

The noble houses of Al-Qaram visit me, for they are

إذا تربعت ما بين الشريق فذا

When you sit between the rising sun and the meadows,

فلست لإنسي ولكن لملأك

You are no mortal but an angel

دعتنا لمسرى ليلة رجبية

She called us to a journey on a rajab night,

قام إليها رجل فيه عنف

A violent man stood up towards her

طاف الخيال من ابن شيبة واعترى

The phantom of Ibn Shihab passed by and was distressed,

كأنما طرقت ليلى معهدة

As if Layla had come from the meadows at night,

لمن دمنة بالنعف عاف صعيدها

To whom does the shoulder of her litter belong, though her mound is perfect and the rest of her has changed, and her newness has been erased?

ولم يكن ملك للقوم ينزلهم

No ruler possessed a people, lowering them,

وآل الزبير بنو حرة

The sons of Zubayr, men of valor,

خليلي من قيس بن عيلان حليا

My companion, from Qays ibn Al-Aylān a greeting

أثني على ابني رسول الله أفضل ما

I praise the two sons of Allah's Messenger with the best praise

والماء لا قسم ولا أقلاد

فيهم جياد وأخطار مؤبلة

به من نجاء الغيث بيض أقرها

كأن الناصعات الغر منها

ألا عللاني والمعلل أروح

تربع أنهي الرنقاء حتى

ترعا يرعرعه الغلام كأنه

طاف الخيال بنا وهنا فأرقنا

كأن النقد والعلسي أجنى

ترى العلافي منها موفدا فظعا

بأجماد العقيق إلى مراخ

يهدي قلائص خضعا يكنفنه

أعطى عبيدا وعبيد مقنع

حلت به حلة أسماء وانتجعت

وجببت أسقية عواكما

ولولا غيره لكشفت عنه