Feedback

Do you not wonder at the doves, as they flew,

ุฃู„ู… ุชุนุฌุจุง ู„ู„ุฌุงุฑูŠุงุช ุงู„ุจูˆุงุฑุญ

1. Do you not wonder at the doves, as they flew,
Then stopped by the exemplars of valor?

ูก. ุฃูŽู„ูŽู… ุชูŽุนุฌูŽุจุง ู„ูู„ุฌุงุฑููŠุงุชู ุงู„ุจูŽูˆุงุฑูุญู
ุฌูŽุฑูŽุช ุซูู…ู‘ูŽ ู‚ูŽูู‘ูŽุชู‡ุง ุฌูุฏูˆุฏู ุงู„ุณูŽูˆุงู†ูุญู

2. Informing us the clan was gathering,
At the remains of an abode after remoteness and separation.

ูข. ุชูุฎูŽุจู‘ูุฑูู†ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉูŽ ุฌุงู…ูุนูŒ
ุจูู‡ุง ุนู‚ุฑูŽ ุฏุงุฑู ุจูŽุนุฏูŽ ู†ูŽุฃูŠู ู…ูุตุงุฑูุญู

3. So I said, as my heart fluttered for the birds when they flew,
โ€œMay God, God is Opener of all doors, grant good fortune.โ€

ูฃ. ููŽู‚ูู„ุชู ูˆูŽู‡ูŽุดู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ูู„ุทูŽูŠุฑู ุฅูุฐ ุฌูŽุฑูŽุช
ุนูŽุณู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ููŽูˆุงุชูุญู

4. And it stirred sorrows and lament within me,
The melodies of a land made new and devoid of companions.

ูค. ูˆูŽู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ ุฃูŽุญุฒุงู†ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุนุจุฑูŽุฉู‹
ู…ูŽุบุงู†ูŠ ุฏููŠุงุฑู ู…ูู† ุฌูŽุฏูŠุฏู ูˆูŽู…ุงุตูุญู

5. For my people when all my people intended,
While I was in a place abundant with clear meadows.

ูฅ. ู„ูู‚ูŽูˆู…ููŠูŽ ุฅูุฐ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุฌูŽู…ูŠุนูŒ ู†ูŽูˆุงู‡ูู…ู
ูˆูŽุฅูุฐ ุฃูŽู†ุง ููŠ ุญูŽูŠู‘ู ูƒูŽุซูŠุฑู ุงู„ูˆูŽุถุงุฆูุญู

6. The dwellings of Saสฟd vanished, so they were still,
With no fire, and no howling guard dog.

ูฆ. ุนูŽููŽุช ู…ุฑู‘ู ู…ูู† ุฃูŽุญูŠุงุกู ุณูŽุนุฏู ููŽุฃูŽุตุจูŽุญุช
ุจูŽุณุงุจูุณูŽ ู„ุง ู†ุงุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุจุญู ู†ุงุจูุญู

7. So the valleys of Aus, and Al-Aโ€˜waz all,
And the gardens, even to Maqazih.

ูง. ููŽุฃูŽุฌุฑุงุนู ุฃูŽูˆุณุงูู ููŽุงู„ุงูุนูˆูŽุตู ูƒูู„ู‘ูู‡ู
ููŽุจูŠุดูŽุฉู ููŽุงู„ุฑูŽูˆุถุงุชู ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฒูุญู

8. As though there had not been, between them,
The taking of a resolve from an estranged and departing group.

ูจ. ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุซูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ู…ูู†ู‡ูู…ู
ูˆูŽุชูŽู‚ุชุฏ ุญูŽุฒู…ู ู…ูู† ุบูŽุฑูŠุจู ูˆูŽุฑุงุฆูุญู

9. And Bahrat with its poured water, and Dufail,
And Suwait with lodges calling.

ูฉ. ููŽุจูŽุญุฑูŽุฉู ู…ูŽุณุญูˆู…ุงุฆูู‡ู ููŽุถููุงุถูุบูŒ
ููŽุตููˆู‘ูŽุชูู‡ู ุฐุงุชู ุงู„ุฑู‘ุจุงุฏ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฏูุญู

10. When the tribe and the protected, made easy, were among us,
And we were in a state of good living.

ูกู . ุฅูุฐู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ูˆูŽุงู„ุญูˆู…ู ุงู„ู…ููŠุณู‘ุฑู ูˆูŽุณุทูŽู†ุง
ูˆูŽุฅูุฐ ู†ูŽุญู†ู ููŠ ุญุงู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุตุงู„ูุญู

11. With a throat whose veins were cooled among us,
Brandishing the perils of piercing blades.

ูกูก. ูˆูŽุฐูˆ ุญูŽู„ู‚ู ุชูู‚ุถูŽู‰ ุงู„ุนูŽูˆุงุฐูŠุฑู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ู
ูŠูŽู„ูˆุญู ุจูุฃูŽุฎุทุงุฑู ุนูุธุงู…ู ุงู„ู„ูŽู‚ุงุฆูุญู

12. And when glory and elevation were our ornament,
Against overwhelming conquest and prolonged domination.

ูกูข. ูˆูŽุฅูุฐู’ ุฎูŽุทู’ุฑูŽุชุงู†ุง ูˆูŽุงู„ุนูู„ุงุทุงู†ู ุญูู„ูŠูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽุฌู…ูŽุฉู ุงู„ุบูู„ุจู ุงู„ุทููˆุงู„ู ุงู„ุณูŽุฑุงุฏูุญู

13. Days of ease Mahmoud dwelt in and recited,
And their dawns in days without a returning dawn.

ูกูฃ. ุฃูŽู†ุงุนูŠู…ู ู…ูŽุญู…ูˆุฏูŒ ู‚ูŽุฑุงู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽูŠู„ูู‡ุง
ูˆูŽุตุงุจูุญูู‡ุง ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ู„ุง ุฑููุฏูŽ ุตุงุจูุญู

14. We would defeat the attacking parties among us,
When the claim of raiders amongst the people multiplied.

ูกูค. ู†ูŽูƒูุจู‘ู ุงู„ุฃูŽูƒุงู…ููŠู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูˆุงุฆููƒูŽ ูˆูŽุณุทูŽู†ุง
ุฅูุฐุง ูƒูŽุซูุฑูŽุช ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฏูŽุนูˆู‰ ุงู„ูˆูŽุญุงูˆูุญู

15. As though สฟAwf ibn Saสฟd had not been, and the sons of Hasher
Had not been the tall, towering heroes.

ูกูฅ. ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑูŽ ู‚ูŽูˆู…ุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ู‚ูŽูˆู…ููŠูŽ ุฅูุฐู’ ู‡ูู…ู
ุจูุฃูŽูˆุทุงู†ูู‡ูู… ุฃูŽุนุทู‰ ูˆูŽุฃูŽุบู„ู‰ ุงู„ู…ุฑุงุจูุญู

16. And an allowed clan from Ghuwayth as though they
Were lions, in a jungle of wrestling beasts.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽุนุจุทูŽ ู„ูู„ูƒูŽูˆู…ุงุกู ูŠูŽุฑุบูŽูˆ ุญูุฑุงุฑูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุฏู‰ ุฃูŽูƒููู‘ุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุนุทู ูˆูŽู…ุงู†ูุญู

17. And a living clan, Jabir, had not protected with them,
A night the like of sharp swords.

ูกูง. ูˆูŽุฃูŽูƒุซูŽุฑูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ู‚ุงุฆูู…ุงู‹ ุจูู…ูŽู‚ุงู„ูŽุฉู
ุชูููŽุฑู‘ูุฌู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽุณูƒูŽุฑู ุงู„ู…ูุชูŽุทุงูˆูุญู

18. Crafted for determined striking, leaders
Handling the reins of racing steeds.

ูกูจ. ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุนูŽูˆูู ุจู†ู ุณูŽุนุฏู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ุจูŽู†ูˆ ุงู„ุญูŽุดุฑู ุฃูŽุจู†ุงุกูŽ ุงู„ุทููˆุงู„ู ุงู„ุดูŽุฑุงู…ูุญู

19. For them is a present they do not neglect and a caller
Like a torrentโ€™s flow plunging with burdens.

ูกูฉ. ูˆูŽุญูŽูŠู‘ูŒ ุญูู„ุงู„ู ู…ูู† ุบููˆูŽูŠุซู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุฃูุณูˆุฏู ุงู„ุดูŽุฑู‰ ููŠ ุบูŠู„ูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽู†ุงูˆูุญู

20. So if my people have become their abodes
Intentions of a possessor of ravines for some to cast down.

ูขู . ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุบู†ูŽ ู…ูู† ุญูŽูŠู‘ุงู†ูŽ ุญูŽูŠู‘ูŒ ูˆูŽุฌุงุจูุฑูŒ
ุจูู‡ุง ู„ููŠู„ู ุฃูŽู…ุซุงู„ู ุงู„ุณููŠูˆูู ุงู„ุฌูŽูˆุงุฑูุญู

21. Then my people were not supplicating, humiliated,
Or let down in grave affairs.

ูขูก. ู…ูŽุทุงุนูŠู…ู ุถูŽุฑู‘ุงุจูˆู†ูŽ ู„ูู„ู‡ุงู…ู ู‚ุงุฏูŽุฉูŒ
ู…ูŽุนุงุทู ุจูุฃูŽุฑุณุงู†ู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุงู„ุณูŽูˆุงุจูุญู

22. And they knew I did not demolish what they built,
And I did not uproot their pillars with provocations.

ูขูข. ู„ูŽู‡ูู… ุญุงุถูุฑูŒ ู„ุง ูŠุฌู‡ูŽู„ูˆู†ูŽ ูˆูŽุตุงุฑูุฎูŒ
ูƒูŽุณูŽูŠู„ู ุงู„ุบูŽูˆุงุฏูŠ ูŠูŽุฑุชูŽู…ูŠ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆุงุฒูุญู

23. I was not one to seek out their slips,
And I do not transgress in them, I am no spy.

ูขูฃ. ููŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ุญูŽูˆู‘ูŽุทูŽุชู‡ูู…ู
ู†ูŽูˆู‰ู‹ ุฐุงุชู ุฃูŽุดุทุงู†ู ู„ูุจูŽุนุถู ุงู„ู…ูŽุทุงุฑูุญู

24. Rather I blame whoever faults them,
And I am one who praises them with praise of one loyal.

ูขูค. ููŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุถุงุฑูุนูŠู†ูŽ ุฃูŽุฐูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ุฎูุฐู‘ู„ุงู‹ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุงู„ุฌูŽูˆุงุฑูุญู

25. So convey to the clan of Saสฟd ibn Bakr my reprimand,
A messenger of one whose affection is sincere.

ูขูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆุง ู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽู‡ุฏูู…ู ู…ุง ุจูŽู†ูŽูˆุง
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽุญูŠ ุนูŠุฏุงู†ูŽู‡ูู… ุจูุงู„ู‚ูŽูˆุงุฏูุญู

26. That the honored house has become in its place,
And the Prophetโ€™s tomb is not transient.

ูขูฆ. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽุณุนู‰ ุฃูŽุจุชูŽุบูŠ ุนูŽุซูŽุฑุงุชูู‡ูู…
ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุบุชูŽุฏูŠ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูุฑุงุฆูุญู

27. Remaining until the trumpet is blown twice,
And another, then each straining worker is recompensed.

ูขูง. ูˆูŽุฅูู†ู‘ููŠ ู„ูŽุนูŽูŠู‘ุงุจูŒ ู„ูู…ูŽู† ู‚ุงู„ูŽ ุนูŠุจู‡ูู…
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูู…ูŽุฏู‘ุงุญูŒ ู„ูŽู‡ูู… ู‚ูŽูˆู„ูŽ ู…ุงุฏูุญู

28. For by my life I do not sell them tomorrow,
For a valley or Shayban in the sale of one tossing blame.

ูขูจ. ููŽุจูŽู„ู‘ูุบ ุจูŽู†ูŠ ุณูŽุนุฏู ุจู†ู ุจูŽูƒุฑู ู…ูู„ูุธู‘ูŽุฉู‹
ุฑูŽุณูˆู„ูŽ ุงูู…ุฑุฆู ุจุงุฏูŠ ุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ู†ุงุตูุญู

29. Nor one day will I buy the neighborship of a clan,
With the neighbors of Sidq from Quraysh of scattered sands.

ูขูฉ. ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุชูŠู‚ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุชูŽ ุฃูŽู…ุณู‰ ู…ูŽูƒุงู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุจุฑู ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุจุงุฑูุญู

30. Come to the two ruins of Qays and Khandaf,
And the plain of Nejd and the sincere chests.

ูฃู . ู…ูู‚ูŠู…ูŠู†ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูู†ูุฎูŽ ุงู„ุตูˆุฑู ู†ูŽูุฎูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ููŽูŠูุฌุฒู‰ ูƒูŽุฏูŽุญูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ู ูƒุงุฏูุญู

31. And do not toss me into infirm Qudaโ€˜ah,
Qudaโ€˜ah which has assumed the lower part of ankles.

ูฃูก. ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ุนูŽู…ุฑูŠ ู„ุง ุฃูŽุจูŠุนูู‡ูู…ุง ุบูŽุฏุงู‹
ุจูุดูุนุจ ูˆูŽู„ุง ุดูŽูŠุจุงู†ูŽ ุจูŽูŠุนูŽ ุงู„ู…ูุณุงู…ูุญู

32. They refused to be, from Maโ€˜add, an invented lineage,
Recently, for we know those attributions.

ูฃูข. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุดุชูŽุฑูŠ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฌูˆุงุฑูŽ ู‚ูŽุจูŠู„ูŽุฉู
ุจูุฌูŠุฑุงู†ู ุตูุฏู‚ู ู…ูู† ู‚ูุฑูŽูŠุดู ุงู„ุฃูŽุจุงุทุงุญู

33. By my life, if Qudaโ€˜ah has parted
On other than ancestors of clear sayingโ€”

ูฃูฃ. ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุซุฑูŽูŠู†ู ู‚ูŽูŠุณู ูˆูŽุฎูู†ุฏูู
ูˆูŽุณุงุญูŽุฉู ู†ูŽุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุตูุฏูˆุฑ ุงู„ุตูŽุญุงุฆูุญู

34. I will make us needless of an inconsistent companion,
And every taster and viceroy fanning.

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ุฐูููˆู†ูŠ ููŠ ู‚ูุถุงุนูŽุฉูŽ ุนุงุฌูŽุฒูŽุช
ู‚ูุถุงุนูŽุฉู ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆู„ูŽุช ุญูŽุทุงุทูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุงู…ูุญู

35. We are, and our Master Rabiโ€˜ah, a people
Who live on barrenness from every disputant.

ูฃูฅ. ุฃูŽุจูŽูˆุง ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูˆุง ู…ูู† ู…ูŽุนูŽุฏู‘ู ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุฉู‹
ุญูŽุฏูŠุซุงู‹ ููŽุฅูู†ู‘ุง ุนูู„ู…ู ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑุงุฆูุญู

36. O Banu โ€˜Illah we are not among us cowards,
Leapers striking the pillar of wrestling.

ูฃูฆ. ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽุฆูู† ูƒุงู†ูŽุช ู‚ูุถุงุนูŽุฉู ูุงุฑูŽู‚ูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ุฌูุฏู‘ุงุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ูˆุงุถูุญู

ูฃูง. ู„ูŽุฃุบู†ู‰ ุจูู†ุง ุนูŽู† ุตุงุญูุจู ู…ูุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจู
ูˆูŽุนูŽู† ูƒูู„ู‘ู ุฐูŽูˆู‘ุงู‚ู ูˆูŽู…ูŽู„ู‘ู ู…ูุฑุงูˆูุญู

ูฃูจ. ููŽุฅูู†ู‘ุง ูˆูŽู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉ ู…ูŽุนุดูŽุฑูŒ
ู†ูŽุนูŠุดู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽุญู†ุงุกู ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ูƒุงุดูุญู

ูฃูฉ. ุจูŽู†ูˆ ุนู„ู‘ูŽุฉู ู…ุง ู†ูŽุญู†ู ููŠู†ุง ุฌูŽู„ุงุฏูŽุฉูŒ
ุฒูŽุจูŽู†ู‘ููˆู†ูŽ ุตูŽู…ู‘ุงุญูˆู†ูŽ ุฑููƒู†ูŽ ุงู„ู…ูุตุงู…ูุญู