Feedback

الكميت بن زيد

Kumait Bin Zaid

يتقنصن لي جآذر كالدو

They hunt for my roots like beasts of prey

وكانت من اللا لا يغيرها ابنها

She was an unchangeable constant, her son could not change her

ومركوبة تمشي بأرجل غيرها

A mounted one walks on another's feet

فأي أمرىء أنت أي أمرىء

What man art thou, what man art thou

فغيث أنت للضركاء منا

You are a downpour for the afflicted among us

إذا ما القف ذو الرحيين أبدى

When the tall-thighed, full haunched one shows off

لقدما رأيت الناس أبناء علة

I have seen people as sons of sin

مرارا ما أعلود إليه إلا

Again and again I return to him, only

فأعطى ثم أعطى ثم عدنا

He gave, and gave, and we returned

تركت محل السوء إذ لم يواتني

Roses are red, violets are blue, I don't speak Arabic, so I cannot translate for you.

ألا لا أرى الأيام يقضى عجيبها

Alas! I see not the days pass strangely,

يصافحن خد الشمس كل ظهيرة

They greet the sun's cheek every noon

كالهالكي أمال الرأس مجتنحا

Like one about to die, he raises his head aloft

إذ لمتي جثلة اكفئها

When my doe stood up, I folded her legs,

ولا سمراتي يبتغيهن عاضد

Nor does my dark-skinned beloved seek me,

خلائق اترلتك يفاع مجد

The universe has bestowed upon you glory and splendor

أخلاقك الغر من جود ومن كرم

Your virtues are estranged from generosity and honor

كأن حديثهن غريض مزن

As if their talk were tangled skeins

ولا حليلة جاري لست زاعمها

I have no charming neighbor claiming

أو الناطقات الصادقات إذا غدت

When eloquent women turned into

وبرية ضل فيها الدليل

In a wilderness where guides lost their way

وعاث فيهن من ذي لية نتقت

And in them raged one of evil purpose who rent them,

أتجعلنا جسرا لكلب قضاعة

Do you make us a bridge for an ill-natured dog

أتجعلنا قيس لكلب بضاعة

Do you make us goods for any dog

أتعرف رسما بالغريين مقفرا

Do you know a drawing by Al-gharriin deserted

خواضع في كل ديمومة

Humble in all eternity,

هم المغيرون والمغبوط جارهم

Homeward bound are they who fare nearby

كذلك تلك وكالناظرات

Likewise are those women and their gazing,

فأنت وجدك من هاشم

You are the essence of Hashim

رحيب الذراع متين الزماع

Strong of arm, firm of rein

شم مهاوين أبدان الجزور مخاميص

Roaming the abyss of butcher's bodies at dusk

يرمي بها فيصيب النبل حاجته

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so no poem for you.

في داره حين يغدو من وضائعه

Roaming homeward through wasted places

وأهدى إليها من ذوات حفيرة

And he gave her gifts from his treasury

فإن يفقدوني يفقدوا غير منة

If they lose me, they lose nothing but ingratitude

أبلغ يزيد وإسماعيل مألكة

Tell Yazid and Ismail the angels

حتى كأن عراص الدار أردية

As if the beams of the house were pages

وبلدة لا ينال الذئب أفرخها

A village where the wolf cannot get its cubs

قد كادها خالد مستبعيا حمرا

Khaled almost overtook her, urging on his roan steeds,

تحجى أبوها من أبوهم فصادفوا

Roaming, her father met their father

إذ هن لأخضع الحديث

When they bow to talk

فما تأتوا يكن حسنا جميلا

So whatever good and beautiful you bring

تأبد من ليلى حصيد إلى تبل

The harvest of Layla endures forever

أرهط أمرىء القيس اعبأوا حظواتكم

The clan of Amr ibn Qays loaded up their belongings,

وما كنا بني الثأداء حتى

And we were not among those who shed tears until

بها من ذوات الريش ما ليس طائرا

Among the winged creatures some cannot fly

اتأرتهم بصرى والآل يرفعهم

Roam my eyes over them, as Hope lifts them up

فسرونا على الجلال كما سل

Our interpreter led us to the hills, as was requested,

منازلهن دور بني سليم

Their abodes are the houses of Bani Sulaim,

إذا رجل الغراب علي صرت

When the crow of the man croaked at me,

رمانا بارشاق العداوة فيكم

Pomegranate, you rain hostility upon them

وإن أدع في حيى ربيعة تأتني

Even if I call in the springtime of my life

أوقفت بالرسم المحيل الدارس

You have halted with intricate design the mansion

ومن شرطى مرثعن تحللت

My two conditions have come undone

وأمة كان في أسلاف أولها

A nation whose ancestors were once

إن الخلافة كائن أوتادها

The Caliphate, its pillars

وكنا قديما روايا المئين

Once we were storytellers of hundreds

فقد صرت عما لها بالمشيب

For I have become an uncle to her as I walk

فما الناس إلا تحت خبء فعالهم

For people are but beneath the veil cast by their deeds,

لا ذوات القرون ينطحن جما

Not the horned ones who butt their heads in herds

رأيت بعرفة الفروين نارا

I saw at Arafah the vineyards aflame

أهمدان أني لا أحب أذاتكم

I wish not to hurt you,

زعم النضر والمغيرة والنعمان

Al-Nadr, Al-Mughira, Al-Nu'man and Al-Buhturi and Ibn Ayyash claimed

أما بفارس أو بقزوين التي

Roses are red, violets are blue, I don't speak Arabic, so I can't translate for you.

تحت المغمضة العماس

Beneath the lowered lids of her eyes

أأبكاك بالعرف المنزل

Does the familiar abode make you weep

ركبتم صعبتي أشرا وحينا

You rode my hardship as a noble horse

رأى إرة منها تحش لفتنة

He saw a beautiful woman, a seductress

وأنت كثير يا ابن مروان طيب

You are very kind, O son of Marwan

تتبعها بالطعن شزرا كأنما

He pursues her with piercing words as though

بيباب من التنائف مرت

A spring of compassion clove asunder,

وصفت لنا أكناف سهل موطأ

Roamed plains for us and when

ولما رأيت النسر عز ابن دأية

Spread your wings, o hawk, son of Daya

كأن بنات في حجراته

As if there were girls in his chambers

إني لعمر أبي سواك

By my father's life, none is like you

وعد الرقيب خصال الضريب

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing to you.

خليلي خلصاني لم يبق حبها

My friend, your love has left no refuge for my heart

صر رجل الغراب ملكك في النا

The raven's leg became your kingdom among the people

إلى آل بيت أبي مالك

To the family of Abu Malik

الالهمهمة الصهيل

The commotion of parting,

لا ينظر العشوة الملتخ غيهبها

Roses care not for the drunkard's stare

وكالحولاء مراعي المسيم

Roaming the plains like the sandgrouse

واجلب إسماعيل فيها ومنذر

Bring Ismael in it and Munthir

ذو بركة لم تغص قيدا تشيع به

Blessed is he whose feet are not bound

وبالسخنة استوجبت فينا وعندنا

With warmth you have earned

وعليك أشراف النفوس

Upon you rest the noble spirits

وأقرب يومي ذي المواربة الذي

The day of trickery draws near, when I will attain

فإن تصغ تكفأه العداة اناءنا

If you listen to our enemies speak ill,

ولا أنت من حجرات البنات

You are not from the rooms of girls

فأنت الندى فيما ينوبك والسدى

You are the fresh rain in times of distress, and emptiness

إذا ما بدت تحت الخوافق صدقت

When she appears beneath the arches of light, I believe her

وتجمع المتفرقات

And the scattered ones gathered

بمستذلق حشرات الأكا

With nonchalance watching insects buzz

بنو أسد أحموا على الناس وقعة

Sons of Asad protected people in an affliction

فكنت هناك رقوء الدما

Roses are red

إذا زلدوا نارا ليوم كريهة

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, so nothing to you.

ليتني كنت قبله

If only I were before him

إلى الذي اتمك المعروف اسنمه

To the one who completes a favor, attribute it

إن العشيرة تستثيب بماله

The clan answers to his wealth

وقالت لي النفس اشعب بالصدع واهتبل

And my soul said to me: "Woe to the rift - be merry!

فلا تبك العراص ودمنتيها

So weep not for the ruins and remnants

مصل أباه له سابق

Roaming, his father preceded him

كميت يزل اللبد عن دأياتها

Over the sands the dew drops slip and slide

وإذا الأمور أهم غب نتاجها

When all things of importance turn opaque, obscure their yield,

وجدتك في الضنء من ضئضىء

I found you in the gloom of my gloom

وفليقا مل الشمال من الشو

Roses are north-laden

تخذ الطمر مئزرا وتردى

Take patience as your cloak, though it be coarse,

وقفعت على أطلالها وتكاثرت

I stood upon its ruins, and my cares

إذا ملذ التقريب حاكين ملذه

Homesick for the closeness of your company

وليسوا من القوم الذين تبدلوا

They are not of the people who exchanged

علام نزلتم من غير فقر

Why have you alighted without need

تغريد ساق على ساق تجاوبها

The chirping of feet pass over feet echoing them

فمن قال للأعداء حلواء ملككم

So one who says to the enemies, "Sweet is your kingdom,

وادنين البرود على خدود

The breeze has cooled my cheeks,

فقل لجذام قد جذمتم وسيلة

Say to the lepers, you have ravaged a path

ولما رأيت الدهر يقلب ظهره

When I saw time turn its back

تبين فيه الناس قبل أثغاره

It shows people before their graves

وضياء الأمور في كل خطب

The light of affairs in every speech

رأيت الكرام به وانقين

I saw the virtuous among them, and I wished

ومن دون ذاك قسي المنون

Roses are red, violets are blue, I don't speak Arabic, so I cannot translate this poem for you.

وإنا لذوادون عن حرماتنا

We are the defenders of our sanctities

وهات الثناء لأهلي العلى

Bestow high praise upon my noble kin

يعيرني جهال قدمي بحبهم

Ignorant people mock me for loving them,

فتلك غيابة النغمات أمست

Softly now the melodies have faded

ألا هل عم في رأيه متأمل

Does a reflecting person reconsider his opinion?

من لقلب متيم مستهام

For a despondent passionate heart

أنى ومن أين آبك الطرب

From whence, and from where did sorrow disturb you

وهل تخفين السر دون وليها

Can you hide the secret from its guardian

فاستورأت بفري كان يجعله

Roamed with a knight who made it

ولو أنهم جاؤا بشيء مقارب

Even if they had brought something close

لنا عارض ذو وابل اطلقت له

We have a cloud with abundant rain unleashed

ولا أشهد الهجر والقائلية

I do not witness estrangement and separation

ووصلهن الصبا إن كنت فاعله

And the morning breeze reached them, if you are doing so

وبعد إشارتهم بالسياط

And after they signaled with peace

فأما أمية من وائل

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, an Arabic poem for you.

ولا لقاحهم إلا معودة

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, an Arabic poem for you.

ونبىء منك إلى مواهب جزلة

And we are informed of your abundant talents

حتى إذا أعتزل الزحام أذقته

Until, when I left the crowds behind, I let him

تصافح زيتون الهني كأنما

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, this poem for you.

أكلفها هول الظلام ولم أزل

Roaming in the darkness, bewildered

الفاتقون الراتقون

Over hill, over dale

سلفى نزار إذ تحولت

Roses are red, violets are blue, I don't speak Arabic, so I cannot translate for you.

البالغون قعور الأمر تروية

Roses are red, violets are blue, I cannot translate, please give me a clue.

ورأت قضاعة في الأيامن

Quda'a saw during the days

ظارتهم بعصا وياعجبا

They appeared with sticks and how

ولقد أزور بها الستيرة

I passed by with the bluish-gray one

تترك الوطب شاصيا مضجحرا

Roses leave the buds blossoming

نطعم الجيأل اللهيد من اللحم

We feed the young camel meat

وأنت في الشتوة الجماد إذا

And you in the winter's cold when

ويوم بيكند لا تحصى عجائبه

The day we met, wonders abounded,

ولا أقول لذي ذنب وآصرة

The wounded pigeon

كأن رغاءهن بكل فج

As if their bleating at every rugged tract

كأنما جئته أبشره

I will drink the wine of the spirit

لو أن أهل الشباب الغض بايعهم

If the young people pledged allegiance

وعيد الحبارى من بعيد تنفشت

The ink-stained fingers of the distant blacksmith threaten

نزائع من آل الوجيه ولا حق

Roaming desires from the eminent family with no right

وفي نهاوند قد حلونا بمغتفر

Home at last in Nehavand, we settled down

كأن حصى المعزاء بين فروجها

As if the pebbles of desire between her thighs

وما استنزلت في غيرنا قدر جارنا

And what has been descended upon people besides us of the fate of our neighbor,

كأن سوابقها في الغبار

As if its previous traces in the dust

الما تعجبي وترى بطيطا

Do not wonder and see an innocent dove

ولم ينبح الكلب العقور ولم يخف

The spiteful dog did not bark nor scare away,

فبادر ليلة لا مقمر

So set forth on a moonless night

فإنكم ونزارا في عدواتها

For you and Nizar are in her animosity

إذ لا تبض إلى الترائك

When your hands do not reach out to serve

فهذا لهذا ولما رأيت

For this is for that, and when I saw

بطعن كوقع سراد النقال

With a stab like the crescendo of a lyre

لطالما لثلثت رحلي مطيته

For long my camel's saddle did creak

ولا أزعج الكلم المحفظات

I do not disturb the word memorized

تمشي بها ربد النعام

She walks with the grace of a gazelle

بنائية المناهل ذات غول

The wells of my construction a savage has,

مكارم لا تحصى إذا نحن لم نقل

Virtues cannot be counted if we do not say

تدفق جوداً إذا ما البحار

The sea pours out its bounty when its waves are angry

وحلبت بركتها اللبون

I milked her udder that was dripping milk

تحنو على خدر القيام وترعوي

She leans upon the pillow of rising and grazes

فإياكم وداهية نآدى

Beware the wiles of coquettish Nada

وعنده للندى والحزم أقرية

He has for dew and valor a citadel,

وقاد إليها الحب فانقاد صعبه

Love led him to her, so he followed its hardship,

ولكنكم حي معازيل حشوة

But you are living reproaches, mere padding,

ابدأن لا لو فيما قال ناعتها

The milkmaids started singing, praising it

لس الغمير بها مستقبلا أنفا

Not forever will the abundant spring

راحت له من جنوح الليل نافجة

From the darkness of night came a raging storm

وكائن في المعاشر من أناس

Among people are those

فلما رأى الجوزاء أول صابح

When the morning star saw first light of dawn

فتمارى بنبأة من خفي

He whispered a tale from the unseen

همرجلة الأدب قبل السياط

The clamor of literature before swords and wars,

إلا ثلاثا في المقامة

Except three in the cattle yard,

إذا ابتسر الحرب أخلامها

When war unleashes its abominations

ولن تحييك اظآر معطفة

You will not be revived by covered looks

لو قيل للجود من حليفك ما

If generosity were asked, "Who is your companion?"

سئلت فلم تمنع ولم تعط نائلا

I asked, you neither refused nor gave, a requester

فلولا حبال منكم هي أسلت

Were it not for ropes from you that lowered

أهذي بظبية لو تساعف دارها

If my love were granted a home twice as large

حتى طرقن خليجا دب جدوله

Until they knocked on a gulf whose stream flowed

بما قد أرى فيها أوانس كالدمى

With what I see in it of familiar faces like images

صادفن واديه المغبوط نازله

I met its blessed valley flowing down

وما استنزلت في غيرنا قدر جارنا

You have sent down no fortune upon others like ours,

ومرقصة قد مال كور خمارها

And there is a gourd whose tipsy vine trembles,

ولا تطمعوا فيها يدا مستكفة

Do not covet with an arrogant hand,

من قال اضعف أضعافا على هرم

He who said I am the weakest of the weak in generosity

فما فدر عواقل أحرزتها

No righteousness achieved by sagacious minds

وفي الناس اقذاع ملاهيج بالخنا

Among people are wicked fools amused by obscenity

فأيَّا ما يكنْ يكُ هو منا

Whatever he is of us

ونسيانهم ما أشربوا من عداوة

And their forgetting what they drank of enmity,

ألستم أيقظ الأقوام أفئدة

Are you not the one who awakens people's hearts

بأهازيج من أغانيها الجيش

With jubilant songs of youth

ما أنت من شجر العرى

You are not of the trees of al-'Urā

تتبعت مضمارها في الخلاء

Roamed her trails in solitude

صه وانصتونا للتحاور واسمعوا

Be silent and listen to our dialogue and hear

وبيض رقاق خفاف المتون

White thin sheets of delicacy

فدونك مقربة لا تساط

Firmly held without abuse

معدنك الجوهر المهذب ذو

Sparkling gem, your essence refined

وأي أمرىء في أمرىء كنت في الوغى

And any man in a man you were in the tumult

حيث لا ينبض القسي ولا يل

Where the stubborn does not pulse or vanish

كبيت العنكبوت وجدت بيتا

The spider built a house

وقد اطمعت في الحوادث منهم

Misfortune longs for me to be among them

وفي الحكم بن الصلت منك مخيلة

Home is where one starts from. As we grow older

وتو كاف الدموع على اكتساب

The tears have ceased after much grief

رحب الفناء اضطراب المجد رغبته

Wide is the courtyard where glory stirs restlessly

للنسوة العاملات والصبية

For working women and boys who are

ومنا إذا حزبتك الأمور

Over troubled waters still and deep

وأرى الجود شيمة منك بكرا

I see generosity as an innate trait of yours

وفقأ فيها الغيث من سابيائه

The rain poured down from its clouds,

لهن وللمشيب ومن علاه

With time our youthful locks have turned to grey,

وتلقي عليه عند كل عظيمة

And she throws at him in every moment of glory

ولم يتجهم لك النائبات

The turn of fate did not frown at you,

أتتكم بإعجالاتها وهي حفل

She came to you in haste, a procession -

كما خامرت في حضنها أم عامر

Home and children ever in her thoughts

طربت وهل بك من مطرب

I was disturbed, and is there any disturbed like you?

يسير أبانٌ قريعَ السما

Abaan walks with dignity under the sky

وصارت البيض لا تخفي محاسنها

The eggs can no longer conceal their beauty,

نفى عن عينك الأرق الهجوعا

Sleeplessness has vanished from your eyes

بحمد من شبابك لا يذم

With praise of He whose youth cannot be blamed,

كالناطقات الصادقات

the generous eloquent ones

في ظل من عنت الوجوه له

In the shade where faces are gloomy with sorrow

وأنت ما أنت في غبراء مظلمة

And you are who you are in a dark gloom

وعادية من بنات الملوك

She was an ordinary girl, daughter of kings

كأم البيض تلحفه غدافا

Like an ostrich egg enwrapped in down

هلا سألت منازلا بالأبرق

I asked the houses about places now lost,

ويفتر منك عن الواضحات

He who shows anger at clear truths

صارت هناك لبصرييك دولتهم

Your eyes now have a state of their own

ولن يستخير رسوم الديار

The drawings of home will not be consulted

فلا زلت فيهم حيث يتهمونني

Still they accuse me, still I wander among them,

والبس لتلك ثياب كل دنة

Put on the garb of every lowly one,

فمهلا يا قضاعة لا تكوني

Slow down, O fate, do not be

وما خلت الضباب معطفات

The mists have not yet put on their cloaks

ولما احلوني بصلعاء صيلم

When they brought me to Salma in a howdah

بني رب الجواد فلا تفيلوا

O sons of the generous master do not fail,

فكاسمك أنت اليوم من غير جفوة

So your name today, without rudeness

وأنسى في الحروب مذمريكم

And I forget in wars your arm-wielders,

وأنت ربيع الناس وابن ربيعهم

You are the springtime of men and the son of their springtime

غريرية الأنساب أو شدقمية

My lineage is high, or I'm from Shaddqamiyah

نام المهلب عنها في أمارته

The signs of neglect upon her in his absence

كأن الديات إذا علقت

As if the ransom, when suspended,

الناس في الحرب شتى وهي مقبلة

People in war are diverse when it's brewing

ثم استمر وللاشباه تذكرة

Then he continued, and for the like he made remembrance,

فما لي إلا الله لا رب غيره

I have none but Allah, there is no Lord but Him

أطوى بهن سهوب الأرض مندلثا

I roam the land’s plains with them

فأربط ذي مسامع أنت جأشا

So tie up you who have hearing, startled deer,

وأنت ربيعنا في كل محل

You are our springtime in every place

وتحسب طالبيك إذا أرادوا

You think when they want your accord

ومن عضة من آجر فانبتم

And from a bite of clay bricks sprouted,

حلفت برب مكة والهدايا

I swore by the Lord of Mecca and gifts

ففي تلك احلاس البيوت لواصف

Those houses inspire poets with descriptions

كأنه من ندى القرار مع

As if from the dew of the bottles with the

الصادعون صفا من لا يواجدهم

The truthful are a clear stream, none can deny them,

حتى إذا لهبان الصيف هب له

When summer's fires blaze high for him

وعمى عمرو بن الخثارم قوله

The glory built is never torn asunder

وهن يحسون دون العب ما خلطت

They feel, without asking, what impurity

ولم تتجاوز بالشفير بيوتنا

You did not pass by our homes with your breeze

يا بكر بكرين ويا خلب الكبد

O Bikr, my Bikrin, O torment of the liver

ألم تلمم على الطلل المحيل

Have you not rested in the abandoned ruins

إذا ألتف دون الفتاة الضجيع

When the sleek sandfox curls up near the girl

وأيسار إذا الأبرام أمسوا

When riches are exhausted, bosom friends deplore,

ونحن غداة كان يقال أشرق

And when tomorrow came we were told: the sun has risen

فلا أعني بذلك أسفليكم

I do not mean by that your lowliest

حتى إذا طمعت أحناك ضارية

Until when you hoped to subdue me, oh darling

دع خبط عشواء في ليلاء مظلمة

Let the random noise in the dark night subside

يغشى المكاره في أسباب صهركم

Hardships abound in the causes of your in-laws,

فبات في دولج عفى معارفه

Last night he slept restlessly, estranged from his friends and acquaintances,

فغادرتها تحبو عقيرا ونشنشوا

So I left her longing bitterly and pining,

يخدن بنا عرض الفلاة وطولها

The wilderness' breadth and length mislead us,

فاستل أهزع حنانا يعلله

So she unsheathed a sword, tender yet severe,

ظلت وظل عذوبا فوق رابية

It remained, and its sweetness remained, above the dunes

ذو الكبرياء الذي يرى البعد

The one with great pride who sees distance and

منيح خصال لا تعد خصاله

Virtues beyond counting are his virtues,

وما انكحت منا الاسنة خاطبا

I have not married off my daughters to those who come asking,

وكنا إذا ما الجمع لم يك بيننا

When the crowd was not between us

وتله للجبين منعفرا

His forehead adorned with musk perfume

ومنا ابن كوز والمنسم قبله

Among us are the sons of Kaws and al-Munassim before him

ولا يكن قولها إلا لرائدها

Her words were only for her guide.

يا كلب مالك أم في بني أسد

O dog, you have no mother among Bani Asad

جاورن ربات أبيات بعولتها

They neighbor female couplets in their homes

هاجت عليها من الأشراط نافجة

A gust from al-Ashrat assailed it

فقلت له اشرب هذه ليس مطعم

I said to him, "Drink this, it is not a restaurant

إذا ما شحطن الحاديين سمعتهم

When the two raiders speak harshly,

ولولا أمير المؤمنين وذبه

Were it not for the Commander of the Faithful and his generosity

كان المحالة منها الردا

It was impossible to refuse her,

لكم مسجدا الله المزوران والحصى

For you a mosque of pebbles and sand dunes

ففي تلك أنت السدى والندى

For in you is futility and dew,

قالوا أساء بنو كرز فقلت لهم

They said the sons of Karz did wrong, so I said to them,

وبنا لها وما ولدتهن

We built it for her though she did not birth

ومستطعم يكنى بغير بناته

He who is called by names other than his daughters'

أبارق أن يضغمكم الليث ضغمية

May the lion aggressively subdue you

موفق لخلال الخير مطعمها

Succeeding through kind deeds, her sustenance,

أهمدان مهلا لا يصبح بيوتكم

The dark night lingers, morning will not shine on your homes,

في كفه نبعة موترة

In his palm a troubled spring

مآشير ما كان الرخاء حسافة

My friend, prosperity was never free from peril

وإياكم إياكم وملمة

Beware, beware the whisperer

وأرض البر بعد وكل بحر

The land of wilderness after it all, and every sea

تذكر من أنى ومن لين شربه

Remember from where and from whose gentle drink I drank,

فإياكم وداهية نآدى

Beware the cunning of a foe's cry

تغول الحبال جمالية

The ropes' aggression is beautiful

فكأنما بدئت ظواهر جلده

As though the marks on his skin were beginning

يساقطهن سقاط الحديد

He makes them fall like iron drops

مؤللة الآذان عقد كأنها

Her ears are adorned as if they were

إذا نحن في تكرار وصفك لم نقل

If in reiterating your depiction we utter

رفعت إليك وما ثغرت

I lifted you up, your mouth not yet able to speak,

مع العظروط والعسفاء ألقوا

With the crazed and crazy ones they cast

أجيبوا رقى الآسي النطاسي واحذروا

Answer the pleas of the frowning critic, and beware

وعلتها بتركها تحفش الأ

Her leaving raised me to heights I knew not

يؤلف بين ضفدعة وضب

He composes between a frog and hyena

تنفض بردي أم عوف ولم تطر

You shake the garments of Umm 'Auf, yet no lightning flashed for us,

فدع أيد فحج العراقيب

Hands were called and the maidens came swiftly

على حين إن دنت لكل قرارة

Though dawn drew near each basin filled with rain,

جمعتك والبدر ابن عائشة الذي

I gathered you and the full moon, son of Aisha

أقول لكم هذا وفي النفس خطة

I tell you this, though in my soul there's a plan

فلما قضى نحب من لا يخا

When he finished the path of the one who does not fail

وقد طال ما يا آل مروان ألتم

How long, O Marwans, have you been fighting,

تكاد العلاة الجلس منهن كلما

The maidens, as soon as they sit down for a chat,

رأيتكم من مالك وادعائه

I saw you all from Malik and his pretense

وميراث ابن آجر حيث ألقى

And the legacy of Ibn Ajur where he threw

أورثته الحصان أم هشام

The steed bequeathed him innate perspicacity, and a peerless mien,

إذا واضعته مصون الحديث

When I place it protected from gossip

أراها وإن كانت تحب كأنها

I see her, though she is loved, as if she were

ومقل اسقتموه فأثرى

And offered them to drink until satiated,

شذبته عنقفير سلتم

A haughty one rebuked him harshly

ولن يزيح هموم النفس إذ حضرت

The worries of the soul will not be dispelled

أمرعت في نداه إذ قحط

Her eyes clouded with tears when rain was scarce,

وكالغيث إلا أن نوء نجومها

My friend, a poem's beauty dwells in its original language. I cannot do justice to this Arabic verse in English translation. Let us instead appreciate the music of the Arabic words themselves.

فلكل ذلك قد أعد عتاده

For each of those has its own prepared supplies -

أبرق وأرعد يا يزيد

Flash and thunder, O Yazid, yet your threats bring me no harm

فأحسابكم لا تنحلوها سواكم

Your calculations are indecipherable except by you

رضوا بهجار من كنفي حراء

They were satisfied with the outcast from my lofty abode

فأوفقت دوني بغير المراط

I have attained my desire, though not by the commonly trod path,

رأيت الغواني وحشا نفورا

I saw the girls averse and shy

من قال بت أخا الهموم ومن يبت

Who has said you are the brother of worries, and who would spend the night

وإذا خاف مغبة أمر

And if he fears the outcome of a matter

يجتاب أردية السراب وتارة

He roams the desert’s mirages, and sometimes

إذا لبس الأبطال أثواب يومها

When heroes don their garb one day

وما أنا في ائتلاف بني نزار

I am not allied with the clan of Nizar

فرهن ما يداي لكم وفاء

My soul what I owe you is faithfulness

أبوك أبو الخير ابن عائشة التي

Your father, the epitome of virtue, son of Aisha

وما أنا في ائتلاف بني نزار

I am not in alliance with the people of Nizar

متكفت ضرم السياف

The wounded beasts shun paths, when torrents swell.

فاختل حضنى دراك وانثنى حرجا

My bosom warped with disappointment's ache

وتسمع أصوات الفراعل حوله

And you hear the voices of the frogs around him

أحلامهم أم أحدث الدهر نوبة

Are their dreams or has time come in a fit

فهم الأخذون من ثقة الأمر

The takers understand from the confidence of command

الا حييت عنا يا مدينا

O city that we revived, do not forget us

تبدلت الأشرار بعد خيارها

The wicked changed after their goodness

ستأتيكم بمترع ذعاقا

She will come to you with a bustling and crowded watering place,

يا أرضنا هذا أوان تحيين

O our land, this is the time for you to come alive,

نعلمهم بها ما علمتنا

We teach them what our fathers taught us

إلا شجيج أصابته منقلة

But the scream of a woman struck by fate

وآلوا الأمور واحناءها

They took on matters and bent them,

بل أنت في ضئضي النضار من

My friend, here is the English translation of the Arabic poem you provided:

عليه المنامة ذات الفضول

Upon it the curious date palm

وعاث في غابر منها بعثعثة

He ravaged a past of hers with ravaging,

كان السدى والندى مجدا ومكرمة

Glory and generosity were honor and nobility

ألم تر مدة أهل القباء

Have you not seen the people of the graves

تندى أكفهم وفي أبياتهم

Their palms are calloused, and in their verses -

كأني على حب البويب وأهله

As though I were in love with the dwellers of Buwaib

وتجمع المتفرقون

The scattered ones gather

كالليل لا بل يضعفون

Like the night, no, weaker than it

بالجفان التي بها يترك الجو

With eyes through which the air leaves

جعلت القذاف لليل التمام

I set the (train of) meteors for the complete night

والحياض الممللآت من الشر

And the pools brimful of evil,

ولا وقريين في ثلة

Nor little plots of rosemary, or rue,

وعادي حلم إذا المنديا

And my usual dream, when the night comes,

ودوية انفذت حضني ظلامها

Darkness embraced me with its echoing solitude

في ذروة من يفاع المجد أولهم

At the peak of glory's clamor, they were the first,

حتى غدا ورضاب الماء يتبعه

Until tomorrow and the splash of water follows it

واتخذت للقدر في عقبة

I have prepared for fate in hardship's path

نصبنا لهم دهماء ذات هماهم

We set up for them tents with their worries,

كأنها علقت فيهن أجزيها

As if she hung on them her parts

وفي الحنيفة فاسأل عن مكانهم

In Al-Hanifa ask about their place

أغر كالبدر يستسقي الغمام به

His face was as radiant as the full moon beseeching the clouds for rain,

رأيت به الأحساب كانت مصونة

I saw that the accounts were protected

كالروق فيه من الأقوام بلهم

Like arrows among the crowds their darts

إلى توائم أصغى من أجنتها

To her young twins she whispered

مهفهفة الكشحين بيضاء كاعب

The foam of the waves is white like clouds

نارا من الحرب لا بالمدح نقبها

A fire from war not dug with praise

وانفذ حتى النمل ما في بيوتهم

Even the ants fulfill what is in their homes

وما كان السمؤل في وفاء

The questioner would not doubt his loyalty

ألم ترني لقيت ظباء أنس

Did you not see me meet a gentle doe

أحلامكم لسقام الجهل شافية

Your dreams are a cure for the illness of ignorance

وكان لبيت الفشعة الهدم والصبا

The house of splendor is now fallen and abandoned,

هل من بكى الدار راج أن تحس له

Is there anyone who wept for a house, hoping it would have pity on him,

لقينا بها ثلبا ضريرا كأنه

We met a blind beggar there as if he

سأبكيك للدنيا وللدين إنني

I will cry for you, for this life and faith, I swear

وحديثهن إذا التقين

When maidens meet, their talk is of the bright pearls hid;

فما غاب عن حلم ولا شهد الخنا

He was never absent from a dream, nor did he attend the gatherings.

وجيش نصير جاءنا عن جناية

An army of aid came to us after a crime

تألق برق عندنا وتقابلت

The lightning flashed bright in our midst

أعطيت من غرر الأحساب شادخة

I was given from the pearls of wisdom lofty

كأن هرير الغلي في جنباتها

As if the murmur of boiling in its sides

على صادرات أو قوارب آلفت

On exports or ships I have become acquainted

معاتبة لهن حلا وحوبا

Reproach for them is solace and desire

وأم جذام كان عبار قوم

And the mother of Jutham was among a people

وعلمك جهل إذا ما وثقت

Your knowledge is ignorance when you trust

قد أصبحت بك أحفاضي مسدمة

My bowels have become with you torn,

وكائن وكم من ذات ودقين ضئبل

And how many weak and subtle beings there are,

كلا وكذا تغميضة ثم هجتم

Nay, so it was, a mere pretence of sleep,

وريطة فتيان كخاطف ظله

And a group of young men like the snatching of their shade

وأنتم غيوث الناس في كل شتوة

And you are to people the succor in every winter

غنيت فلم أرددكم عند بغية

I sang, but did not call you back when you strayed,

تذكرن بالميث الاداحي مقصراً

I am reminded of the ruins of Al-Mu'allaqat so derelict

غرائب يدعون الرواة كأنما

Strange tales the narrators spin as though

فهل تبلغنيهم على نأي دارهم

Will you convey to them in their distant home

ومن غدره نبز الأولو

The first to betray him were those

أنخن أوما فصرن دهما وما

The waste lay fallow while they were destroyed by good fortune,

إذا اللقاح غدت ملقى أصرتها

When the pollen becomes rendezvous I persist with it

إذا لقي السفير بها وقالا

When the ambassador met her, they said

واستخرج الهول ما تخفي براقعها

And he drew out the terror hidden beneath its veils

حتى إذا نغض العدوم

Until when the enemy deterred,

كان عيونهن مهججات

Their eyes were burning flames

وانمار وإن رغمت أنوف

Though he refused,

بحر جرير بن شق من أرومته

A flowing sea is Jareer the son of Shiqq

كان الثريا اطلعت من عشائها

The stars have left their dwelling place

أو روايا التؤام في المهمه القفر

The twins narrate the tale at dusk

دعاني ابن النبي فلم أجبه

The son of the prophet called me, but I did not answer,

لآلي من نبلات الصوار

My beauty, from nobilities of the image,

مثل التدبر في الأمر ائتنافكه

Pondering on a matter is like untying its knot

يعز على أحمد بالذي

Ahmed grieves for what befell

ولا تجعلوني في رجائي ودكم

Do not make me rely on your affection

وبعد في غزوة كانت مباركة

After the blessed raid,

وحييا من رسوم الدار موحشة

My companions, the drawings on the walls of this lonely house are desolate,

علينا كالنِهاء مضاعفات

We have suffered multiplied tribulations

إطلال محلفة الرسوم

The ruins sworn by the messengers,

نسباً في المطيبين وفي

Among the sweet scented and the oath-bound

ليالينا إذ لا تزال تروعنا

Our nights are still frightening

هو الإمام إمام الحق نعرفه

He is the Imam, the leader of truth we know him

لاية خصلتين دعوتمانا

You called us with two strands of hair

فلا ترأم الحيتان أحناش قفرة

So do not blame the whales for the desolation of the desert,

انصرم الحبل حبل البيض أم تصل

Has the rope of eggs broken, or does it connect?

كان الرذاذ الضحل حول كناسة

The drizzling rain around the church spire

قد قلت لما جدت العقاب

When stern punishment drew near

رجائي بالعطف عطف الحلوم

My hope in kindness like that of the youth

أغشى المكاره أحيانا ويحملني

At times hardship overwhelms me, leading me

قف بالديار وقوف زائر

Stand like a visitor at the abodes,

ولم أر مثل الحي بكر بن وائل

I have not seen the like of Hayy ibn Wa'il,

فأي مزور نحن أم أي زائر

Which mourner are we, or which visitor,

هل لحال من اقتياض بحال

Is there any escape from a state,

لعمري لقوم المرء خير بقية

For life, a man's people are his best legacy

أما أخوك أبو الوليد

As for your brother Abul Walid

فأبلغ يزيد إن عرضت ومنذرا

So convey to Yazid, if you meet up, as a warner

مخيف بعضه ورد وسائره

Some is terrifying, roses, the rest

ومستلئمات دارعات تشبهت

And armored women resembling

وجدت الناس غير ابني نزار

I found people other than my son Nizar

ولى يهز قناتي غير مختشيء

He turns away, shaking my spears, fearless,

هلا سألت معالم الأطلال

I asked the ruins about their beauty

سبقت إلى الخيرات كل مناضل

You preceded in virtues every fighter

ألا أبلغ جماعة أهل مرو

Convey to the people of Marw

نعائي جذاما غير موت ولا قتل

I lament not death nor killing,

يرمي بعينيه عدوة الأمد ال

He casts his eyes as far as they can see

وقد يخذل المولى دعائي ويجتدي

The Lord may disappoint my prayer and increase

أولى وأولى له حسنى وسيئة

He is most caring of me in good and bad,

وحول سريرك من غالب

Around your bed the proud and valiant throng

قبيح بمثلي نعت الفتاة

ترى السابح الخنذيذ فيها كأنما

غريرية الأنساب أو شدقمية

فيا عجبا للناس يستشرفونني

فدع ما ليس منك ولست منه

كأنه من يدي قبطية لهقا

لا ينقض الأمر إلا ريث يبرمه

وقد لقيت ظباء الأنس غادية

وأدن إلى ربان هوجا كأنها

وأقاموا أعلى الجفان ملاء

ومرضوفة لم تون في الطبخ طاهيا

تجري أصاغرهم مجرى أكابرهم

خوادم أكفاء عليهن مسحة

بلى إن الغواني مطعمَات

كانت سمرقند أحقابا يمانية

بارعن كالجبال تضيق عنه

ألا يا سلم يا تربي

شماطيط حيات وحينا تلفّها

ومنا لقيط وإبنماه وحاجب

ثم استمر كوقف العاج منكفتا

إذا اعصوصبت في أنيق فكأنما

يعيرني جهال قدمي بحبهم

وغزوتك البكر من غزوة

كيدوا نزارا بأوباش مؤلبة

يفقهن عنهم إذا قالوا ويفقههم

فاشتك خصبيبه إيغالا بنافذة

ونحن طمحنا لأمرىء القيس بعدما

إذا الخيل واراها العجاج وتحته

أصبحت لحم ضباع الأرض مقتسما

لا ينبت الناس إلا في أرومتهم

ولم أحلل لصاعقة وبرق

لا ينبت النخل إلا في مغارسه

فدع ما ليس منك ولست منه

تحت الألاءة في نوعين من غسل

فإن لإسماعيل حقا وإننا

وكيف تقول العنكبوت وبيتها

من المعصفات الهوج في عرصاتها

جاءت به فتحجوا ما أقول لكم

قلات بالخطيطة جاوزتها

أرجو لكم أن تكونوا في مودتكم

اعتبت أم عتبت عليك صدوف

كذبوا والذي يلبي له الركب

جمعت نزارا وهي شتى شعوبها

واشعث في الدار ذي لمة

إذا ذات ودقين هاب الرقا

ولما رأيت المقربات مذالة

فابلغ بني هند بن بكر بن وائل

وكنا إذا جبار قوم أرادنا

وصادفن مشربه والمسا

أو فوق طاوية الحشا رملية

جعلت القذاف لليل التمام

وأنت ابن زاد الركب في كل شتوة

انطفت ربدها الأسرة منها

حتى غدا وغدا له ذو بردة

فلو كان مثل عوف وبنته

كعك في مناسبها منار

وشذبت عنهم شوك كل قتادة

متقارض الحسن الجميل

كما تحضر الأثقال وهي مهمة

أقول لهم يوم إيمانهم

ولم تبضض النكد للجاشرين

أتانا بموت ابن الخليفة حادث

واني لمن شايعتم لمشايع

وحلمك عز إذا ما حلمت

تناسوا حقه وبغوا عليه

طربت وما شوقا إلى البيض أطرب

تلقى الندى ومخلدا حليفين

موكرة من حيث لم يرج مخلف

أرى أمرا سيكبر أصغراه

لما تحرم عنه الناس ربربه

رئاب الصدوع غياث المضوع

ولا أسأل الطير عما تقول

فكر بأسحم مثل السنان

ولن أخبر جاري من حليلته

لقد جمعت بيني وبينك نسوة

ولا يصادفن شربا آجنا أبدا

ظواهر أمثال القداح كأنما

فلما دنت للكاذتين واحرجت

فيا ليت شعري هل أبصرن

فلما انتبهت وجدت الخيال

هزجات إذا أدرن على الكف

كشبوب ذي كبرياء من

وفاء السمؤل لا بل تزيد

وذبا عن الحرمات الكبار

فوالى لها بين شك النحور

وإذا الواهبون كانوا ثمادا

كأن أكف الناس إن بنت عطفت

بانت له العقرب الأولى بشرتها

إليك في الحندس الدلهمة

أناس إذا وردت بحرهم

فدونكموها آل كلب فإنها

ولم يوانم لهم في رتبها ثبجا

به حاضر من غير جن تروعه

أعهدك من أولى الشيبة تطلب

فذاك شبهته المذكرة

هل أنت عن طلب الإيفاع منقلب

ومن غنمها يوم الهياج إذا غدت

خرجت لهم تمشي البراح ولم تكن

كسوت العلافيات هوجا كأنها

فإني وتمداحي يزيد وخالدا

ويوم لقيت به الغانيات

وكائن وكم من ذي أواصر حوله

فباتت تثج أفاويقها

ودامت قدورك للساغبن

حددا أن يكون سيبك فينا

يبشر مستعليا بائن

وإذا الخرد أغبررن من

مجازيع فقر مداقيعه

وقد فاض غرب عند برقاء جندب

لم يعب ربها ولا الناس منها

ذكر القلب الفه المذكورا

يبحث الترب عن كوارع في المشرب

أخبرت عن فعاله الأرض

ولكني رقوء دم وراق

وأهل السماحة في المطبقات

وسؤال الظباء عن ذي غد الأم

هلم إلى أمية إن فيها

وخلفتم سعيدا وهل يشبهن

فقد أراني والايفاع في لمة

ألم تتعجبي من ريب دهر

تسدى الرياح بها سحا وتلحمه

واني لمن شايعتم لمشايع

كخالية من كوعها وهي تبتغي

مبارك تارك الهوى سالك القصد

فبات مكتسى تتقى بغصونها

إذا أمست الآفاق حمرا جنوبها

أهوى عليا أمير المؤمنين ولا

سل الهموم لقلب غير متبول

وقرصا قد تناولنا فلاقى

تعاطى فراخ المكر طورا وتارة

أراك كمهدي الماء للبحر حاملا

فمهلا يا قضاع فلا تكوني

به حاضر من غير جن يروعه

أفي يوم النساءة فارقونا

لنا حوض الحجيج وساقياه

يفوت ذوي المفاقر أسهلاه

غضابا علينا أن تسمي أمهم

ولم تتكأدهم المعضلات

وعبد الرحيم جماع الأمور

بان قومهم تعطيك ما منعت

في حومة الفيلق الجأواء إن ركبت

ذو أربع ركبت في الرأس تكلؤه

مباؤك في البثن الناعمات

ولم يدبغونا على تحلىء

اللورق الهواتف أم لباك

إذا الأرون إرو الحرب العوان لهم

وفي اللزبات إذا ما السنون

لا تكذب القول إن قالت قطا صدقت

وساقي الحجيج إذا موتت

وفي ضبن حقف يراجعنه

فبات وباتت عليه السماء

إذا طرق الأمر بالمغلقا

ولم يدقعوا عندما نابهم

كم من ممنعة الحجاب رددتها

بالبتم الأشب الذي لم يرجه

أجز لهم يد مخلد وجزاؤها

ملك أغر من الملوك تحلبت

فأراك حين تهز عند ضريبة

ما إن أرى كأبيك أدرك شاؤه

ثم استمر تغنيه الذباب كما

بكل ملث يحفش الأكم ودقه

نزلت به ألف الربيع

ولم أك عند محملها أزوحا

والغيث بالمتألقات

لما رآه الكاشحون

وانظر إلى أسرار كيف

ونزور مسلمة المهذب

وسمتني العم فيها الفتاة

ورت بك عيدان المكارم كلها

رجوك ولم يبلغ العمر منك

هدما للكنيف يلقى لدى

يمشي بهن حفي اصوت مختتل

معكوسة كقعود الشول أنطفها

وقد كان زينا للعشيرة مدرها

من ريب دهر أرى حوادثه

من وحش نيان أو من وحش ذي بقر

وهل ظنون أوس إلا كأسهمه

ما حولتك عن اسم الصدق آفنة

فيا عجبا للأنثيين تهاديا

وما بجنبي من صفح وعائدة

هل للشباب الذي قد فات من طلب

أضحت عداوتهم إياي إذ ركبوا

انصف امرىء من نصف حي يسبني

واسم أمرىء طيره كالظبي معترضا

كأن جمانا واهي السلك فوقه

وأقدح كالظبيات انصلها

أصبحت فرعا قداديا بك اتضعت

فتلك إليك تقدم مذهبات

وخرق تعزف الجنان فيه

وفي السنة الجماد يكون غيثا

واحتل برك الشتاء منزله

جرد جلاد معطفات على