ثم لم أبخل بما استودعتني
Then I was not stingy with what You entrusted me
أرى إن أمس مكتئبا حزينا
I see that yesterday, I was depressed and sad
كنا كما كنتم حينا فغيرنا
We were as you are now, and time will change you as it changed us.
أبدلت المنازل أم عفينا
Have the dwellings been changed, or did we disappear?
وأطف حديث السوء بالصمت إنه
And silence the evil talk, for it
طال ليلي أراقب التنويرا
My night grew long as I watched for the dawn
أرواح مودع أم بكور
Farewell souls, or morning mourners,
ومن لا يورع نفسه يتبع الهوى
Who follows not his conscience is swayed by desire,
وعون يباكرن النظيمة مربعا
With helpers who rise early for well-knit verses
ولا تفشين سرا إلى غير حرزه
Do not reveal a secret to anyone but its keeper
طلبت بها شاة الإران غدية
I sought with her a lamb from Iran in the morning
يهيجه الصوت الضئيل وقرنه
The faint sound stirs him, and his horn,
حمرة خلط صفرة في بياض
The undyed white silk brocade
فصادفنا في الصبح علج مصرد
In the morning we came across a thin and gaunt colt
أبلغ خليلي عبد هند فلا
Tell my friend Abd al-Hind, though you are not very far
من رأنا فيحدث نفسه
Whoever sees himself as firmly established
علق الأحشاء من هند علق
My heart is caught in longings and sorrows
ومجود قد اسجهر تناوير
A generous one who stayed up long nights
أحسبت مجلسنا وحسن
Did you think our sitting here and talking nicely
لن أذكر النعمان إلا بصالح
I walk the path of light
أبلغ أبيا على نأيه
Inform Ubayy in his remoteness
إذهبي إن كل دنيا ضلال
Go away, for all the world is lost
هنأناهم حتى أعان عليهم
We congratulated them until stars
ثلاثة أحوال وشهرا محرما
Three states and a sacred month,
بان الشباب فما له مردود
Youth has departed, never to return
ولقد شربت الخمر أسقى صرفها
I drank wine pure and unmixed
فلو كان حي في الحياة مخلدا
If there was immortality in this life
أيها القلب تعلل بددن
O heart, be patient in adversity
فاض مثل العهون من الروض
It overflowed like springs from the meadows
أسند ظني إلى المليك ومن
I entrust my thoughts to the King, and he who
يا خليلي يسرا التعسيرا
Oh my beloved, make the difficult easy
أيها الشامت المعير بالشيب
O you who gloat at my misfortune
رب دار بأسفل الجزع من دومة
Many a home in the shadow of calamity
تصبو وأنى التصابي
Roses bloom though my hair turns gray
كهوي الدلو نزاها المعل
Drawn from the well, pure it was lifted
وإني لأغنى الناس عن متكلف
I am the richest of men, without affectation
كتفاها كما يشعب قين
Her shoulders bifurcate as a reed
زنيم تداعاه الرجال زيادة
My faults the men have multiplied obsessively
طاهر الأثواب يحمي عرضه
The one with pure garments protects his honor
نصفه جوزه نصير شواه
Half is walnut, the other half is companion and desire
ولقد عديت دوسرة
I have endured many a long night
قد آن أن تصحو أو تقصر
It is time to wake or shorten the night
وأرى ذا العيش لا تحرزه
I see this life cannot be kept
فاشتراني واصطفاني نعمة
He bought me and chose me as a gift
مشرف الهادي له غسن
The guide's overlook has branches,
رب مأمول وراج أملا
Many a hopeful, ambitious for hope
ولا تك في الإلحاح في إثر فائت
Do not persist in pursuing what is past and gone
ألا من مبلغ النعمان عني
Will no one take this news to Nu'man's son
أصعدن في وادي أثيدة بعدما
Roamed the valley of Uthaydah when
ألا في الأول الماضي اعتبار
Alas! Lessons from the past for one with intellect
خف القطين وأخلفوا أربي
The kittens grew quiet and left their game
أبا شريح فلا تحزنك عشرتنا
Abu Shuraih, do not let our parting grieve you
وبسل أن أرى جارات بيتي
And it is enough for me to see my neighbor's daughters
ولا تأمنن من مبغض قرب داره
Do not feel safe from an enemy whose house is near,
وما بدأت خليلا لي أخا ثقة
I did not begin a sincere friend, a trusted brother,
فمن يهدي أخا لذئاب لو
Who will guide a brother to vicious wolves
وعند الإله ما يكيد عباده
With God there is no harm to His servants,
أنى طرقت ذوي شجن تعودهم
How did you come to dwell among those steeped in passion, and be accustomed to visit them,
ولشؤم البغي والغشم قدما
For misfortune, tyranny, and oppression, two feet
كل صعل كأنما شق فيه
Every plumy tuft as though in it
أقفر الحضر من نضيرة فالمرباع
The desolate town is devoid of water even during rain
من لقلب دنف أو معتمد
For a heart, stubborn or resolute,
طال ذا الليل علينا فاعتكر
The night has been long upon us, so it grew dark
قل لأم البنين إن حان موتي
Tell the mother of sons, my death is near
دعا صرد يوما على عود شوحط
A sparrow called out one day on shoots of artemisia
ليس للمرء عصرة من وقاع الدهر
Man has no refuge from the ravages of time,
أتعرف رسم الدار من أم معبد
Do you know the abode of Umm Ma'bad?
تعرف أمس من لميس الطلل
You can distinguish yesterday from the ruins,
تركوني لدى قصور وأعراض
They left me by palaces and lands
ولك المال والبلاد وما يملك
You have the money and the country and whatever else
فمتى واغل ينبهم يحبوه
So when will an ardent lover wake them up as they sleep
تزود من الشبعان خلفك نظرة
Take from the sated behind you a glance,
وعداتي شمت أعجبهم
My promises dazzled them
وأرى الموت قد تدلى من الحضر
And I see death hanging from the courtyard
بأباريق شبه أعناق طير
With jugs like necks of water birds
وكسرى إذ تقسمه بنوه
When his sons divided it with swords
حنتي حانيات الدهر حتى
My sorrow has wearied me for so long
أيها العائب عند أم زيد
O you who find fault with the mother of Zayd
ناشدتنا بكتاب الله حرمتنا
I called upon you in God's book our sanctity
من يكن ذا لقح راخيات
Who has tender sprigs to graze,
تأييت منهن المصير فلم أزل
I faced destiny, yet I did not cease
اجتنب أخلاق من لم ترضه
Avoid the morals of those whom you don't appease
في كناس ظاهر يستره
In outward gentleness he conceals
ولقد ألهو ببكر رسل
The night still young, the full moon's light aglow
كالبيض في الروض المنور قد
Like eggs in an illuminated garden that
قتلوا كسرى بليل محرما
They killed Kisra at night unlawfully
لمن الظعن كالبساتين في الصب
For whom are breasts like gardens in the morning
أبلغ أبا قابوس إذ جلز
Tell Abu Qabus that when his pack
فزادته بضعفي ما أتاها
It doubled for her what came to her
أكل امرئ تحسبين امرأ
You thought I was a tender woman,
ويأكلن ما أغنى الولي فلم يلت
And they eat what the guardian enriched, yet they do not become sated
شبابي فأضحى للشباب حفيظة
My youth has become the guardian of youth
لمن الدار تعفت بخيم
For whom has this abode become desolate with tents?
أصبح القوم قهوة
The people became coffee
يوم قلت عيرهم من عيرنا
The day their caravan grew less than ours
أبا منذر جازيت بالود سخطة
You rewarded Abā Munthir with affection despite his anger,
وأصفر مضبوح نظرت حويره
With a faded, ashen face I gazed upon him
فترى محانيه التي تسق الثرى
You see its streams which water the land
ليس الشباب عليك الدهر مرتجعا
Youth will not return to you, ever,
تكذب النفوس لمعتها
The souls lie despite their brilliance
ألا يا ربما عز
Oh how often my friend grew arrogant,
أبصرت عيني عشاء ضوء نار
My eyes saw a fire light in the evening
أيها الركب المخبون
O caravan concealed
أغشى ديارا كأنها حلل
He overwhelmed lands as if they were necklaces
كم ملوك بار ملكهم
How many virtuous kings their kingdoms ruled,
فليت دفعت الهم عني ساعة
If only you could dispel my worries for an hour
ومن حذر الأيام ما حز أنفه
And from the perils of fate what aggrieved him,
هيج الداء في فؤادك حور
Graceful houris stirred longing in your heart
لمن ليل بذي جشم طويل
For whom is the long night with dark eyes,
كرباع لاحه تعداؤه
A great misfortune afflicted him,
قد هراق الماء في أجوافها
The water has drained from its channels,
فإن أمسيت مكتبئا حزينا
If I spend my evening sorrowful
نزل المشيب بوفده لا مرحبا
Old age descended with its delegation, without welcome
جاءني من لديه مروان إذ قفيت
Marwan came to me when he stopped,
لم أر كالفتيان في غبن الايام
I have not seen the likes of youth in the days of ignorance
لا يرقب الجري في المواطن
He who runs from his conscience will never escape,
فبت أعدي كم أسافت وغيرت
For long have I pondered how fate changes and alters,
نادمت في الدير بني علقما
I reproached myself in the monastery of Bani Alqama
بكر العاذلون في وضح الصب
The reproachers woke up early at dawn
يشتاق قلبي إلى مليكة لو
My heart longs for a queen if only
لا تعتري شربنا اللحاة وقد
Our drinking is not tainted by cowardice, though
وقد دخلت على الحسناء كلتها
ووطيد مستعل سيبه
وتركت العير يدمى نحره
لم تطلع من خدرها تبتغي خببا
ألم تعلموا للخير والشر مورة
وخلال الأضر جم من العيش
إن ابن أمك لم ينظر قفيته
حتى تعاون مستك له زهر
مر على حر الكثيب إلى
بينك فلم يلقهم حقباء
البس جديدك إني لابس خلقي
يخرجن من مستطير النقع دامية
متى يهبطا سهبا فليس حماره
تقحم الآني العبيط كما
فإن يذكر النعمان سعيي وسعيهم
مطالب دنياه بإتعاب نفسه
ذريني إن أمرك لن يطاعا
كفى عبر الأيام للمرء وازعا
أرقت لمكفهر بات فيه
أطحطحه حتى أضل جخيفه
ليس شيء على المنون بخال
للشرف العود فأكنافه
وما خنت ذا عهد وأبت بعهده
جعل القف شمالا وانتحى
يا لبينى أوقدي النارا
أي قومي إذا عزت الخمر
سما صقر فأشعل جانبيها
إسمع حديثا كما يوما تحدثه
هذا ورب مسوفين صبحتهم
ويح أم دار حللنا بها
دمية شافها رجال نصارى
تصيف الحزن فانجابت عقيقته
له قصة فشغت حاجبيه
وإني لابن سادات
أين أهل الديار من قوم نوح
ولقد أغدو بطرف زانه
ألا يا طال ليلي والنهار
ألا أيها المثري المزجى
نرقع دنيانا بتمزيق ديننا
إنما لقحتنا باطية