Feedback

The water has drained from its channels,

ู‚ุฏ ู‡ุฑุงู‚ ุงู„ู…ุงุก ููŠ ุฃุฌูˆุงูู‡ุง

1. The water has drained from its channels,
And cracks have scattered apart.

ูก. ู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฑุงู‚ูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ููŠ ุฃูŽุฌูˆุงููู‡ุง
ูˆุชูŽุทูŽุงูŠูŽุฑู†ูŽ ุจุฃูŽุดุชุงุชู ุดูู‚ูŽู‚

2. Nothing remains of the departed,
Except the face of the Creator.

ูข. ู„ูŽูŠุณูŽ ุดูŽูŠุกูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู…ู†ููˆู†ู ุจูุจุงู‚ู
ุบูŽูŠุฑู ูˆูŽุฌูู‡ ุงู„ูู…ุณูŽุจู‘ูุญู ุงู„ุฎูŽู„ุงู‘ูŽู‚ู

3. If we felt secure, misfortune struck us -
A tragedy, affectionate and merciful.

ูฃ. ุฅู† ู†ูŽูƒูู† ุขู…ู†ูŠู†ูŽ ูุงุฌูŽุฃูŽู†ุง ุดูŽ
ุฑู‘ูŒ ู…ูุตูŠุจูŒ ุฐุง ุงู„ูˆุฏู‘ู ูˆุงู„ุฅูุดูุงู‚ู

4. So my chest is cleared of injustice towards the Lord,
Or breaking the covenant.

ูค. ูุจูŽุฑุฆูŒ ุตูŽุฏุฑูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธู‘ูู„ู…ู ู„ูู„ุฑู‘ูŽ
ุจู‘ู ูˆุญูŽู†ุซู ุจูู…ูŽุนู‚ูŽุฏู ุงู„ู…ูŠูุซุงู‚ู

5. I was saddened by the visit of a dear one,
Yearning for our love.

ูฅ. ูˆู„ูŽู‚ูŽุฏ ุณุงุกูŽู†ูŠ ุฒููŠุงุฑูŽุฉู ุฐูŠ ู‚ูุฑ
ุจูŽู‰ ุญูŽุจูŠุจู ู„ููˆูุฏู‘ูู†ุง ู…ูุดุชุงู‚ู

6. What was revealed between our hands saddened him,
And his neck straining toward the necks.

ูฆ. ุณุงุกูŽู‡ู ู…ุง ุจูู†ุง ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽูŠ
ุฏูŠ ูˆุฅุดู†ุงู‚ูู‡ุง ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุนู†ุงู‚ู

7. So go, O Umayma, not far off,
The neck cannot be reached by one in shackles.

ูง. ูุงุฐู‡ูŽุจูŠ ูŠุง ุฃูู…ูŽูŠู…ูŽ ุบูŠุฑูŽ ุจูŽุนูŠุฏู
ู„ุง ูŠูุคูŽุงุชูŠ ุงู„ุนูู†ูŽุงู‚ู ู…ูŽู† ููŠ ุงู„ูˆูุซูŽุงู‚ู

8. And go, O Umayma, if God wills,
He will relieve us from the grip of this suffocation.

ูจ. ูˆุงุฐู‡ูŽุจูŠ ูŠุง ุฃูู…ูŽูŠู…ูŽ ุฅู† ูŠูŽุดูŽุฃ ุงู„ู„ู‘ูŽ
ู‡ู ูŠูู†ูŽูู‘ูุณ ู…ูู† ุฃูŽุฒู…ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฎูู†ุงู‚ู

9. Or it could be your destiny, which is the way of people -
Misfortunes do not spare the corridors.

ูฉ. ุฃูŽูˆ ุชูŽูƒูู† ูˆูุฌู‡ูŽุฉู‚ ูุชูู„ูƒูŽ ุณูŽุจูŠ
ู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ู„ุง ุชูŽู…ู†ูŽุนู ุงู„ูุญุชููˆููŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุงู‚ูŠ

10. And the enemies say: an enemy has perished,
And his sons have despaired of deliverance.

ูกู . ูˆุชู‚ูˆู„ู ุงู„ุนูุฏุงุฉู ุฃูŽูˆุฏูŽู‰ ุนูŽุฏููŠู‘ูŒ
ูˆุจูŽู†ููˆู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูŠู‚ูŽู†ููˆุง ุจูุบู„ุงู‚ู

11. O Abu Musahir, send a messenger
To my brothers if you reach Iraqโ€™s plain.

ูกูก. ูŠุง ุฃูŽุจูŽุง ู…ูุณู‡ูุฑู ูุฃูŽุจู„ูุบ ุฑูŽุณููˆู„ุงู‹
ุฅุฎูˆูŽุชูŠ ุฅู† ุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ุตูŽุญู†ูŽ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู

12. Inform Amer and inform his brother
That I am firmly shackled in chains.

ูกูข. ุฃูŽุจู„ูุบูŽุง ุนุงู…ูุฑุงู‹ ูˆุฃูŽุจู„ูุบ ุฃูŽุฎูŽุงู‡ู
ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู…ููˆุซูŽู‚ูŒ ุดูŽุฏูŠุฏูŒ ูˆุซูŽุงู‚ููŠ

13. With iron fetters the guards watch me,
And man meets everything that he encounters,

ูกูฃ. ููŠ ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ู‚ูุณุทุงุณู ูŠูŽุฑู‚ูุจูู†ูŠ ุงู„ูŽุญุง
ุฑูุณู ูˆุงู„ูŽู…ุฑุกู ูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽูŠุกู ูŠูู„ุงู‚ูŠ

14. With doubled iron, shackles
And ripped clothes.

ูกูค. ููŠ ุญูŽุฏูŠุฏ ู…ูุถุงุนูŽูู ูˆุบูู„ููˆู„ู
ูˆุซููŠุงุจู ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุญุงุชู ุฎูู„ุงูŽู‚ู

15. So ride, unlawfully, and free your brother,
For a caravan has been equipped for departure.

ูกูฅ. ูุงุฑูƒูŽุจููˆุง ููŠ ุงู„ูŽุญุฑุงู…ู ูููƒู‘ููˆุง ุฃูŽุฎุงูƒูู…
ุฅู†ู‘ูŽ ุนููŠุฑุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฌูู‡ู‘ูุฒูŽุช ู„ุงูู†ุทู„ุงู‚ู