1. Farewell souls, or morning mourners,
Learn which state awaits you,
ูก. ุฃูุฑููุงุญู ู
ูููุฏููุนู ุฃูู
ุจููููุฑู
ูููู ูุงุนููู
ูุฃูููู ุญุงูู ุชูุตูุฑู
2. The occupation of young women is an adornment,
with languid eyes and listlessness,
ูข. ุฅููู ุดูุบูู ุงูุตููุงุจูุงุชู ู
ููู ุงูุฃูุณ
ุชุงุฑู ุทูุฑูู ููุตุจู ูููู ููุชูุฑู
3. Their slender waists sway at dawn,
with delicate living and silk,
ูฃ. ุฒุงููููููู ุงูุดูููููู ูููููุฒูู ุจุงู
ุตููุจุญู ูุนููุดู ู
ููุงูููู ูุญูุฑูุฑู
4. Like the reddish sandalwood in shrines,
or like white flowers shining in the garden,
ูค. ููุฏูู
ูู ุงูุนุงุฌู ูู ุงููู
ุญุงุฑูุจู ุฃูู ููุง
ูุจูุถู ูู ุงูุฑูููุถู ุฒููุฑููู ู
ูุณุชูููุฑู
5. They will not come to you if you wake up,
or if sleep in your lids flows from you,
ูฅ. ูุง ุชูุคุงุชููู ุฅู ุตูุญูุชู ูุฅู ุฃูุด
ุฑููู ูู ุงูุนุงุฑูุถูููู ู
ููู ุงูููุชูุฑู
6. And the whiteness of darkness are omens of evil,
is there after it a herald of intimacy?
ูฆ. ููุฃุจูุถุงุถู ุงูุณูููุงุฏู ู
ูู ููุฐูุฑู ุงูุดูู
ุฑูู ูููู ุจูุนุฏููู ูุฃููุณู ูุฐูุฑู
7. Its middle like lightning one moment hidden another moment flashes,
Like the fire of bellows the sparks fly for whoever smells it when it rises,
ูง. ููุณุทูููู ูุงูููุฑูุงุนู ุฃูู ุณูุฑูุฌู ุงูู
ูุฌ
ุฏููู ุญููุงู ููุฎุจูู ูุญููุงู ููููุฑู
8. The tambour answers the turncoat and the lute of the treacherous,
Then the bends of the pasture where the caravan descended,
ูจ. ู
ูุซูู ูุงุฑู ุงููุญุฑููุงุถู ููุฌููู ุฐูุฑูู ุงููู
ุฒ
ูู ููู
ูู ุดุงู
ููู ุฅุฐุง ููุณุชูุทูุฑู
9. It quenched the stomach, so Basitha, so Hirna,
Guiding its face and bewildered,
ูฉ. ุฒูุฌููู ุนูุฌุฒูู ููุฌุงูุจููู ุฏูููู
ูุฎูููู ู
ูุฃุฏููุจูุฉู ูุฒูู
ูุฑู
10. The south turned it towards Hirna
So its torrent flowed confined,
ูกู . ููุซููุงูุง ุจุงูุฑููููู ุจูุนุฏู ููู ุงูุญูู
ููููู ุญูุทููุช ุจูู ูููุงูููู ุนููุฑู
11. I did not wink at it and my business with it,
That is not what pleases me,
ูกูก. ููุณููู ุงูุจูุทูู ููุงูุจูุณููุทูุฉู ููุงูุญูุฑ
ููููู ูููุฏู ูููุฌูููู ูููุญููุฑู
12. Rather my rein is the saying of a man about whom,
No right was seen or ordained,
ูกูข. ูุงุณุชูุฏูุฑููุช ุจูู ุงููุฌูููุจู ุนูู ุงูุญูุฑ
ูููุฉู ููุงูุญููู ุณูููููู ู
ููุตูุฑู
13. And a beloved after being guided a left,
Sways him like the broken one is swayed,
ูกูฃ. ููู
ุฃูุบูู
ููุถ ุจูู ูุดูุฃููู ุจูู ู
ุง
ุฐุงูู ุฃููููู ุจูุตููุจูู ู
ูุณุฑูุฑู
14. Play and nonsense sweeping the torrents of water,
As if it is pouring down,
ูกูค. ุจูู ุนูููุงูู ููููู ุงู
ุฑุฆู ููู
ููููู ููู
ูู ุตููุงุจู ุจูุฏุง ููุง ุชููุฏูุฑู
15. I wish I knew how you are when camphor,
Is sprinkled on your hot face,
ูกูฅ. ููุญูุจููู ุจุนุฏู ุงูููุฏูููู ุชูุฒูุฌููู
ูู ุดูู
ูุงูู ูู
ุง ููุฒูุฌููู ุงูููุณูุฑู
16. May God have mercy on whoever wept for sins,
Every weeping one, his sin is forgiven
ูกูฆ. ู
ูุฑุญู ูุจูููู ููุณูุญูู ุณููููู ุงู
ู
ุงุกู ุณูุญูุงู ูุฃูููููู ู
ููุญูุฑู
17. O you who blames fate, purified and exonerated!
Are you the innocent and pardoned one?
ูกูง. ูููุชู ุดูุนุฑู ูููู ุฃููุชู ุฅุฐุง ู
ุง
ุฐูุฑูู ูู ุญูุฑูู ููุฌูููู ุงููุงููุฑู
18. Or do you have a solemn promise from the days?
Rather you are an ignorant fool,
ูกูจ. ุฑูุญูู
ู ุงูููู ู
ูู ุจูููู ููุฎูุทุงูุง
ููููู ุจุงูู ูุฐููุจููู ู
ูุบููุฑู
19. Who have you seen death makes eternal?
Or is anything missing from it?
ูกูฉ. ุฃูููููุง ุงูุดููุงู
ูุชู ุงููู
ุนููููุฑู ุจุงู
ุฏูููุฑู ุฃูุฃููุชู ุงููู
ุจุฑููุฃู ุงููู
ูููุฑู
20. Where is Chosroes, where is Sapor?
And the yellow king of the Romans,
ูขู . ุฃูู
ููุฏูููู ุงูุนููุฏู ุงูููุซููู ู
ููู ุงู
ุฃููููุงู
ู ุจูู ุฃููุชู ุฌุงูููู ู
ูุบุฑูุฑู
21. Not one of them is remembered,
The brother of Khosrow when he built and,
ูขูก. ู
ูู ุฑูุฃููุชู ุงููู
ููููู ุฎููููุฏูู ุฃูู
ู
ุถู
ุฐุง ุนูููู ู
ูู ุฃูู ููุถุงู
ู ุฎูููุฑู
22. The taxes were collected for him, and the chamberlain,
He built it of marble and decorated it with clay,
ูขูข. ุฃูููู ูุณุฑูู ููุณุฑูู ุงููู
ููู ุฃููู
ุดูุฑูุงูู ุฃูู
ุฃูููู ููุจูููู ุณุงุจูุฑู
23. So for the birds in its rooms there are nests,
The specter of death did not spare him so his kingdom vanished,
ูขูฃ. ููุจูุซู ุงูุฃูุตูุฑู ุงููู
ูููู ู
ููููู ุงู
ุฑูููู
ู ููู
ููุจูู ู
ููููู
ู ู
ูุฐููุฑู
24. And his door became abandoned,
And consider the Lord of the Arch, when one day,
ูขูค. ูุฃูุฎูู ุงููุญุถุฑู ุฅุฐ ุจูููุงูู ูุฅุฐ ุฏูุฌ
ููุฉู ุชูุฌุจูู ุฅูููู ูุงูุฎุงุจูุฑู
25. He was noble and turned to the right guidance,
His wealth made him happy and what he owned,
ูขูฅ. ุดุงุฏููู ู
ูุฑู
ูุฑุงู ูุฎูููููููู ููู
ุณุงู ููููุทูููุฑู ูู ุฐูุฑุงูู ููููุฑู
26. And the sea compliant and the plains,
So his heart was arrogant and said: What is the sin,
ูขูฆ. ููู
ููููุจูู ุฑููุจู ุงููู
ููููู ููุจุงุฏู ุงู
ู
ูููู ู
ูููู ูุจุงุจููู ู
ููุฌููุฑู
27. Of the living ending in death?
Then after success, kingship and authority, they were overtaken by graves,
ูขูง. ูุชูุฃูู
ููู ุฑูุจูู ุงููุฎููุฑูููู ุฅุฐ ุฃูุด
ุฑููู ูููู
ุงู ูููููุฏูู ุชููููุฑู
28. Then they became as if they were torn pages taken away by the winds and time.
If I am afflicted with some hardship, there is no weakness,
ูขูจ. ุณูุฑูููู ู
ุงูููู ูููุซุฑูุฉุซ ู
ุง ููู
ููู ูุงูุจุญูุฑู ู
ูุนุฑุถุงู ูุงูุณููุฏูุฑู
29. Nor great stumbling,
Except that days can betray a man,
ูขูฉ. ูุงุฑุนูููู ูููุจููู ููุงูู ูู
ุง ุบูุจ
ุทูุฉู ุญูููู ุฅูู ุงููู
ู
ุงุชู ููุตูุฑู
30. In them there is ease and hardship,
So be patient with adversity, for time,
ูฃู . ุซูู
ูู ุจุนุฏู ุงููููุงุญู ูุงููู
ููู ูุงู
ุฅู
ููุฉู ูุงุฑูุชููู
ู ูููุงูู ุงูููุจูุฑู
31. Sometimes is dark and sometimes bright,
And I am the true victorious one, when a day oppresses,
ูฃูก. ุซูู
ูู ุฃูุถุญููุง ููุฃููููููู
ููุฑููู ุฌู
ููู ูุฃููููุช ุจูู ุงูุตููุจุง ูุงูุฏููุจูุฑู
32. In which hearts are constricted,
A day in which intricacies are useless,
ูฃูข. ุฅู ููุตูุจูู ุจูุนุถู ุงูุฃูุฐุงุฉู ูููุงู ูุง
ูู ุถูุนููู ููุง ุฃูููุจูู ุนูุซูุฑู
33. And none benefits but the sincere friend,
And I have bought beauty with praise, indeed,
ูฃูฃ. ุบูุฑู ุฃููู ุงูุฃููููุงู
ู ููุบุฏูุฑูู ุจุงููู
ุฑ
ุกู ููููุง ุงููู
ูุณูุฑู ูุงููู
ุนุณูุฑู
34. In it exertion and ordainment,
Good fortune escorted me because,
ูฃูค. ูุงุตุจูุฑู ุงูููููุณู ููุฎูุทููุจู ูุฃููู
ุงูุฏูููุฑู ููุฏุฌูู ุญููุงู ูุญููุงู ููููุฑู
35. I entrusted my Lord, truly the righteous is grateful,
Like a short man who found none but,
ูฃูฅ. ูุฃูููุง ุงููููุงุตูุฑู ุงููุญููููุฉู ุฅุฐ ุฃูุธูู
ู
ู ูููู
ู ุชูุถูููู ูููู ุงูุตููุฏูุฑู
36. To call the nobles for meager gratitude,
You from what you faced the ignorant rebuke you,
ูฃูฆ. ูููู
ู ูุง ูููููุนู ุงูุฑูููุงุบู ููุง
ูููููุนู ุฅูุงูู ุงููู
ุดููููุนู ุงููููุญุฑูุฑู
37. With recklessness, an arrogant fool,
And you waited a little, and attained honor,
ูฃูง. ูุงุดูุชุฑููุชู ุงููุฌู
ูุงูู ุจุงููุญู
ุฏู ุฅููู
ุงูุณููุนูู ูููู ุงูุฅูู
ุถุงุกู ูุงูุชูููุฏูุฑู
38. Many witnesses of blame and praise,
If you had endured the like, matters would have distressed you,
ูฃูจ. ุดููููุนูุชูู ููุนู
ูู ุนููููู ููู
ูุง ูุง
ุซููุชู ุฑูุจููู ุฅููู ุงูุชูููููู ุดูููุฑู
39. And the affairs would have been confusing,
And the enemies say: An enemy destroyed him,
ูฃูฉ. ููููุตูุฑู ุฅุฐ ููู
ููุฌูุฏ ุบูุฑู ุฃูู ุฌูุฏูู
ุนู ุฃูุดุฑุงูููู ููุดููุฑู ููุตูุฑู
40. With the wrath of an angry Lord, captive,
Not with the wrath of the King, the servant was escorted,
ูคู . ุฃููุชู ู
ู
ููุง ูุงููููุชู ููุจูุทุฑููู ุงูุฃูุบ
ุงุจู ุจุงูุทูููุดู ู
ูุนุฌูุจู ู
ูุญุจูุฑู
41. Nor in his punishment, coercion,
It is an assumption, the mind took it,
ูคูก. ูุชูู
ูููููุชู ูููุฒูุฉู ุฃูุญุฑูุฒูุช ุนูุฑ
ุถู ู
ููู ุงูุดููุชู
ู ูุงูุดูููููุฏู ููุซูุฑู
42. So it counted him while the Expert is Expert,
And we both are righteous, righteousness aids righteousness,
ูคูข. ููู ุชูุญูู
ูููุชู ู
ุซูููุง ููุธูููู ุงูุฃูู
ู
ุฑู ูุญุงุฑูุช ุจูู ููุฏูููู ุงูุฃูู
ูุฑู
43. And my Lord for what came is excused,
Indeed, if not for my Lord's care of him,
ูคูฃ. ูุชูููู ุงูุนูุฏุงุฉู ุฃููุฏูู ุนูุฏูููู
ูุนุฏููุฏููู ุจูุณูุฎุทู ุฑูุจูู ุฃูุณูุฑู
44. With the people of Iraq, the excuse would have been poor,
God chose him and approved him for what
ูคูค. ูุง ุจูุณูุฎุทู ุงููู
ูููู ู
ุง ุดููููุนู ุงูุนูุจ
ุฏู ููุง ูู ุนููุงุจูู ุชููููุฑู
45. A king who distributes treasures and favors,
He has restored them though almost ruined,
ูคูฅ. ุธูููููู ุดูุจููููุช ูุฃูู
ูููููุง ุงูููุณ
ู
ู ูุนูุฏููุงูู ูุงููุฎุจูุฑู ุฎูุจูุฑู
46. A knower of what he wants, pure of heart,
Pardoning over his corpse, slaughtered,
ูคูฆ. ููููุงูููุง ุจูุฑูู ููุณุงุนูุฏููู ุจูุฑูู
ูุฑูุจููู ููู
ูุง ุฃูุชูู ู
ูุนุฐูุฑู
ูคูง. ุฅููู ุฑูุจููู ููู ูุงู ุชูุฏุงุฑููููู ุงููู
ู
ูู ุจุฃูููู ุงูุนูุฑุงูู ุณุงุกู ุงูุนูุฐูุฑู
ูคูจ. ุฎูุตูููู ุงูููู ูุงุฑุชูุถุงูู ููู
ูุง ููุฏ
ู
ููููู ูููุณูู
ู ุงููุฎุฒุงุฆููู ูุงูุฐููู
ูู
ูคูฉ. ุฉู ููุฏ ุฑูุฏูููุง ููุงุฏูุช ุชูุจูุฑู
ุนุงููู
ู ุจุงูููุฐู ููุฑูุฏู ููููููู ุงูุตูู
ูฅู . ุฏุฑู ุนูููู ุนูููู ุฌูุซูุงูู ููุญูุฑู