1. For long have I pondered how fate changes and alters,
Bringing down those once high on cushions and pillows.
١. فَبِتُّ أُعَدِّي كَم أَسَافَت وغَيَّرَت
وُقُوعُ الَمنُونِ مِن مَسُودٍ وَسائدِ
2. It felled the commanders, lords of the Persian realm,
And with its hands made their bright swords dim.
٢. صَرَعنَ قُباذاً رَبَّ فارِسَ كُلِّها
وَحَشَّت بأَيديها بَوارِقَ آمِدِ
3. It swept against Al-Hayqar amidst his armies,
And made ruins of the abodes of many a demon.
٣. عَصَفنَ عَلَى الَحيقار وَسطَ جُنودِهِ
وبَيَّتنَ في لَذَّاتِهِ رَبَّ مارِدِ
4. The Turks it brought, from the lands of their clans,
Marching in force, linked together like camels in a caravan.
٤. وجِئنَ بِتُركٍ مِن قَرارِ بِلادهِمِ
يَسيرُ بِجَمعٍ كالدَّبَا الُمتَسانِدِ
5. On the day of Al-Haws, it brought forth the lord of donkeys
With the rage of a Jinn from Abyssinia, untamable.
٥. وأَخرَجنَ يَومَ الَحوصِ سَيِّدَ حِميَرٍ
بِحَرِبَةِ جِّنيٍّ مِن الَحبشِ حارِدِ
6. The kingdom of Solomon son of David it made shake
And tore it down, reducing it to rubble.
٦. ومُلكُ سُليمَان بنِ داودَ زُلِّزلَت
وريدانَ قَد أَلحَقنَهُ بالصَّعائدِ
7. Of the sons of Al-Nasour none remain
No newborn, nor memory of forebear.
٧. وخَلفَ بَني النَّاصُورِ لَم يَبقَ مِنهُمُ
بِقَيَّةُ مَولوُدٍ ولا ذِكرُ والِدِ
8. The kings of Rome once owed tribute
Of wealth from taxes and overage.
٨. وكانَ مُلوكُ الرُّومِ يُجبَى إليهمُ
قَناطيرُ مالٍ مِن خَراجٍ وزائدِ
9. So envy no man what he gains from fate -
Possessions or life of ease.
٩. فلا تَغبِطَن إنساً بِشَيءٍ يُنالُهُ
مِنَ الدَّهرِ لا مالٍ ولا عَيشِ واجِدِ