1. Do you know the abode of Umm Ma'bad?
Yes, longing cast you there after endurance.
ูก. ุฃูุชูุนุฑููู ุฑูุณู
ู ุงูุฏููุงุฑู ู
ูู ุฃูู
ู
ูุนุจูุฏู
ููุนูู
ููุฑูู
ูุงูู ุงูุดููููู ุจูุนุฏู ุงูุชููุฌููููุฏู
2. I dwelled there quenching love's thirst, as if
Regret made me drink a draught that knew no sating.
ูข. ุธููููุชู ุจูุง ุฃูุณููู ุงูุบูุฑุงู
ู ูุฃููููู
ุง
ุณูููุชูู ุงููููุฏุงู
ู ุดูุฑุจูุฉู ููู
ุชูุตูุฑููุฏู
3. Oh, what longing and what tears abundant
That soaked my robe to its hem unblessed!
ูฃ. ููููุง ูููู ู
ูู ุดูููู ููุทุงุฆููู ุนูุจุฑูุฉู
ููุณูุช ุฌููุจู ุณูุฑุจุงูู ุฅููู ุบููุฑ ู
ูุณุนุฏู
4. And a reproacher the night brought, blaming me,
But when her blame ran long, I said "Have done!"
ูค. ูุนุงุฐูููุฉู ููุจููุช ุจูููููู ุชููููู
ููู
ูููู
ููุง ุบูููุช ูู ุงูููููู
ู ูููุชู ูููุง ุงูุตูุฏู
5. "Reproacher, blame that misses the true mark
Is doubled back on you, uncertain, confused.
ูฅ. ุฃูุนุงุฐูู ุฅููู ุงููููููู
ูู ุบููุฑู ููููููู
ุนูููููู ุซูููู ู
ูู ุบูููููู ุงููู
ูุชูุฑุฏููุฏู
6. Reproacher, you have rambled missing the point;
If you are led astray, then guide yourself aright.
ูฆ. ุฃูุนุงุฐููู ููุฏ ุฃูุทููุจุชู ุบูุฑู ู
ูุตูุจูุฉู
ูุฅูู ูููุชู ูู ุบูููู ููููุณููู ูุงุฑุดุฏู
7. Reproacher, ignorance demeans the youth
While death awaits men posted in ambush.
ูง. ุฃูุนุงุฐููู ุฅูููู ุงููุฌููู ู
ูู ุฐููููุฉู ุงูููุชูู
ูุฅููู ุงููู
ูุงูุง ููุฑุฌุงูู ุจูู
ูุฑุตูุฏ
8. Reproacher, nothing brings a youth nearer right counsel
Or further from it, if he is not guided straight.
ูจ. ุฃูุนุงุฐููู ู
ุง ุฃูุฏููู ุงูุฑููุดุงุฏู ู
ููู ุงูููุชูู
ูุฃูุจุนูุฏููู ู
ูููู ุฅุฐุง ููู
ููุณูุฏููุฏู
9. Whoever is fated for hell will find it,
While he who gains salvation will be joyous.
ูฉ. ุฃูุนุงุฐููู ู
ูู ุชููุชูุจ ูููู ุงููููุงุฑู ููููููุง
ููููุงุญุงู ูู
ูู ูููุชูุจ ูููู ุงููููุฒู ููุณุนูุฏู
10. Reproacher, I've met what tries the mettle of youth
And matched in fetters his hobbled pace.
ูกู . ุฃูุนุงุฐููู ููุฏ ูุงููููุชู ู
ุง ููุฒูุฑุนู ุงูููุชูู
ูุทุงุจููุชู ูู ุงูุญุฌูููู ู
ูุดูู ุงููู
ููููุฏ
11. Reproacher, you know only by guesswork
To some hour of the day or dawn tomorrow.
ูกูก. ุฃูุนุงุฐููู ู
ุง ููุฏุฑูููู ุฅูุงูู ุชูุธูููููุงู
ุฅููู ุณุงุนุฉู ูู ุงููููู
ู ุฃู ูู ุถูุญูู ุงูุบูุฏู
12. Leave me be; I have no use for the past,
No desire for it, nothing left of my wont.
ูกูข. ุฐูุฑููู ูู
ูุง ูู ู
ุง ุชููุฏููู
ู ู
ูู ุฑูุฏูู
ููู
ุง ุฃุดุชููู ู
ููู ูู
ูุง ุฎูููู ุนููููุฏู
13. My death is timed for a destined hour,
Whether coffined or left exposed.
ูกูฃ. ูุญูู
ููุช ููู
ูููุงุชู ุฅููููู ู
ูููููุชู
ูุบููุฏูุฑุชู ุฅู ููุณููุฏุชู ุฃู ููู
ุฃูููุณููุฏู
14. So let the heir enjoy what property remains;
Spare me your reproaches, for I would do no harm."
ูกูค. ูููููุงุฑูุซู ุงูุจุงูู ู
ููู ุงูู
ุงูู ูุงุชุฑููู
ุนูุชุงุจู ูุฅููููู ู
ูุตููุญู ุบูุฑู ู
ููุณูุฏู
15. Reproacher, one who does not reform himself,
Empty of true life, gives no wise counsel.
ูกูฅ. ุฃูุนุงุฐููู ู
ูู ูุง ููุตููุญู ุงูููููุณู ุฎุงููุงู
ุนููู ุงููุญููู ูุง ููุฑุดูุฏ ููููููู ุงููู
ูููููุฏู
16. For a man, the days of his life suffice
To warn him, preaching lessons as they pass.
ูกูฆ. ููููู ุฒุงุฌูุฑุงู ูููู
ูุฑุกู ุฃููููุงู
ู ุฏููุฑูู
ุชูุฑูุญู ูููู ุจุงููุงุนูุธุงุชู ูุชูุบุชูุฏู
17. I have worn out and caused men to wear out, and years
Long have elapsed since the day I was born.
ูกูง. ุจูููุชู ูุฃูุจูููุชู ุงูุฑููุฌุงูู ูุฃูุตุจูุญูุช
ุณูููููู ุทููุงูู ููุฏ ุฃูููุช ุฏูููู ู
ููููุฏู
18. I am no innovator; before me were men
Who suffered woes then came to joy again.
ูกูจ. ููู
ุง ุฃูููุง ุจูุฏุนู ู
ุดู ุฃููุงู ุญููุงุฏูุซู
ุฑูุฌุงูู ุฃูุชูุช ู
ูู ุจูุนุฏู ุจูุคุณูู ุจุฃูุณุนูุฏู
19. So guard your soul from error and disgrace;
When you go astray, those who follow you will stray.
ูกูฉ. ููููุณููู ูุงุญููุธูุง ู
ููู ุงูุบูููู ูุงูุฎูููู
ู
ูุชูู ุชูุบูููุง ููุบูู ุงูููุฐู ุจููู ูููุชูุฏู
20. If you have bounty to give another man,
Then match his requests and even exceed them!
ูขู . ูุฅู ูุงููุชู ุงููููุนู
ุงุกู ุนููุฏูู ูุงูู
ุฑูุฆู
ููู
ูุซูุงู ุจูุง ูุงุฌุฒู ุงููู
ุทุงููุจู ููุงุฒุฏูุฏู
21. If you bring no benefit with your hoarding
And your lack does not pain your close friends, then begone!
ูขูก. ุฅุฐุง ุฃููุชู ููู
ุชููููุน ุจูููููุฏู ุฃูููููู
ูููู
ุชูููู ุจุงูุจูุคุณูู ุนูุฏูุคูููู ูุงุจุนูุฏู
22. When a man expects no gentleness from you,
Do not expect it from him; avoid his presence!
ูขูข. ุฅุฐุง ู
ูุง ุงู
ุฑุคู ููู
ููุฑุฌู ู
ูููู ูููุงุฏูุฉู
ููุง ุชูุฑุฌููุง ู
ููู ููุง ุญููุธู ู
ูุดููุฏู
23. When you mock men, do not cross the line,
And say what they say; do not pretend aloofness.
ูขูฃ. ุฅุฐุง ุฃููุชู ูุงูููุชู ุงูุฑููุฌุงูู ููุง ุชูููุน
ูููู ู
ูุซููู
ุง ูุงูููุง ููุง ุชูุชูุฒููููุฏู
24. When you seek favor from men, show restraint;
Do not persist and cause yourself vexation.
ูขูค. ุฅุฐุง ุฃููุชู ุทุงููุจุชู ุงูุฑููุฌุงูู ูููุงููููู
ููุนูููู ููุง ุชูุฃุชู ุจูุฌููุฏู ูุชููููุฏู
25. Beware excessive jesting, for it deserves
To make light of the wise man, however steadfast.
ูขูฅ. ูุฅูููุงูู ู
ูู ููุฑุทู ุงูู
ุฒุงุญู ูุฅูููููู
ุฌูุฏูุฑู ุจูุชุณููู ุงูุญูููู
ู ุงููู
ุณูุฏููุฏู
26. You will attain all your due from the vile
Through your patience, gently, without harshness.
ูขูฆ. ุณูุชูุฏุฑููู ู
ูู ุฐู ุงูููุญุดู ุญูููููู ูููููู
ุจูุญููู
ูู ูู ุฑูููู ูููู
ุงูู ุชูุดูุฏููุฏู
27. Give counsel about things no father counseled him on,
And refine the character of one unused to refinement,
ูขูง. ููุณูุงุฆูุณู ุฃูู
ุฑู ููู
ููุณูุณูู ุฃูุจู ูููู
ูุฑุงุฆูู
ู ุฃูุณุจุงุจู ุงูุฐููู ููู
ููุนููููุฏู
28. The heir of glory he did not attain,
And the striver who won unborrowed glory.
ูขูจ. ููุงุฑูุซู ู
ูุฌุฏู ููู
ููููููู ูู
ุงุฌูุฏู
ุฃูุตูุงุจู ุจูู
ูุฌุฏู ุทุงุฑูู ุบููุฑู ู
ูุชููุฏู
29. One who hopes for great things he'll never reachโ
Diversions will bar him; he will be confounded.
ูขูฉ. ููุฑุงุฌู ุฃูู
ูุฑู ุฌูู
ููุฉู ููู ูููุงูููุง
ุณูุชูุดูุนุจูู ุนูููุง ุดูุนูุจู ููู
ููุญูุฏู
30. Do not fall short in striving for what you inherited
And the excellence your soul attained; increase it!
ูฃู . ููุง ุชููุตูุฑู ุนูู ุณูุนูู ู
ุง ููุฏ ููุฑูุซุชููู
ูู
ูุง ุงุณุทูุนุช ู
ูู ุฎููุฑู ููููุณููู ูุงุฒุฏูุฏู
31. Count all else as words, and know that
When proven false one day, they will fail you tomorrow.
ูฃูก. ููุนูุฏูู ุณููุงูู ุงูููููู ูุงุนููู
ุจุฃูููููู
ู
ูุชูู ู
ุง ููุจูู ูู ุงููููู
ู ููุตุฑู
ููู ูู ุบูุฏู
32. Do not ask about a man; ask about his companion.
Every companion is guided by who accompanies him.
ูฃูข. ุนููู ุงููู
ุฑุกู ูุง ุชูุณุฃูู ูุณูู ุนูู ููุฑูููู
ูููููู ููุฑููู ุจุงููู
ูุงุฑููู ูููุชูุฏู
33. If he is wicked, avoid him quickly;
If righteous, accompany him and be guided.
ูฃูฃ. ูุฅูู ูุงูู ุฐุง ุดูุฑูู ููุฌูุงููุจูู ุณูุฑุนูุฉู
ูุฅู ูุงูู ุฐุง ุฎููุฑู ููุงุฑูููู ุชููุชูุฏู
34. Wronging kin is more painful to a man
Than a sharpened blade that rends and slashes.
ูฃูค. ูุธููู
ู ุฐููู ุงูููุฑุจูู ุฃูุดูุฏู ู
ูุถุงููุฉู
ุนูู ุงููู
ุฑุกู ู
ูู ูููุนู ุงููุญุณูุงู
ู ุงููู
ูููููุฏู
35. When you see evil rousing its own people,
And helpers of evil rising for evil, withdraw!
ูฃูฅ. ุฅุฐุง ู
ุง ุฑุฃููุชู ุงูุดููุฑูู ููุจุนูุซู ุฃูููููู
ููุงู
ู ุฌููุงูู ุงูุดููุฑูู ููุดููุฑูู ูุงูุนูุฏู
36. If you are among people, befriend the best of them;
Do not befriend the vilest or you will be vile.
ูฃูฆ. ุฅุฐุง ููุชู ูู ูููู
ู ููุตูุงุญูุจ ุฎููุงุฑูููู
ููุง ุชูุตุญูุจู ุงูุฃูุฑุฏูู ููุชุฑูุฏู ู
ูุนู ุงูุฑููุฏู
37. When you speak, speak justly; do not blame
The blameworthy, but blame them; praise the praiseworthy.
ูฃูง. ูุจุงูุนูุฏูู ูุงูุทูู ุฅู ููุทููุชู ููุง ุชูููู
ูุฐุง ุงูุฐููู
ูู ูุงุฐู
ูู
ูู ูุฐุง ุงููุญู
ุฏู ูุงุญู
ูุฏู
38. Do not insist on help but from one who refused you,
And do not blame but extend your friend's complaint.
ูฃูจ. ููุง ุชููุญู ุฅูุงูู ู
ูู ุฃููุงูู
ู ููุง ุชูููู
ูุจุงูุจูุฐูู ู
ูู ุดููููู ุตูุฏููููู ูุงู
ุฏูุฏู
39. Perhaps you denied a beggar aid today,
And tomorrow he will treat you foully in return.
ูฃูฉ. ุนูุณูู ุณุงุฆูู ูู ุญุงุฌูุฉู ุฅู ู
ูููุนุชููู
ู
ููู ุงููููู
ู ุณูุคูุงู ุฃูู ููุณููุกููู ูู ุบูุฏู
40. Men are humiliated when one is miserly
And stingy; one who is stingy is debased and spurned.
ูคู . ููููุฎูููู ุฅุฐูุงูู ููู
ูู ูุงูู ุจุงุฎููุงู
ุถููููุงู ูู
ูู ููุจุฎูู ููุฐูููู ูููุฒููุฏู
41. Time and fate have shown me that one who does not mend affairs, ruins them.
I have met the calamities that try men's souls, and he who endures them is made immortal.
ูคูก. ูุฃูุจุฏูุช ููู ุงูุฃููููุงู
ู ูุงูุฏูููุฑู ุฃูููููู
ููุฃูุฑููุฎุชู ู
ูู ูุง ููุตูุญ ุงูุฃูู
ูุฑ ูููุณูุฏู
42. When you dislike a person, do not show it,
And make a greater effort toward others.
ูคูข. ููุงููููุชู ููุฐููุงุชู ุงูููุชูู ูุฃูุตุงุจููู
ูููุงุฑูุนู ู
ูู ููุตุจูุฑ ุนูููููุง ููุฎููููุฏู
43. One who lacks a helper when he is in the right
Will be overcome by one with a helper and abased.
ูคูฃ. ุฅุฐุง ู
ูุง ุชูููุฑูููุชู ุงููุฎููููุฉู ูุงูู
ุฑูุฆู
ููุง ุชูุบุดููุง ูุงุฌููุฏ ุณููุงูุง ุจูู
ูุฌููุฏู
44. Many hands raised against wrong drive it away
When men's hands gather on the scene.
ูคูค. ูู
ูู ููู
ููููู ุฐุง ูุงุตูุฑู ุนููุฏู ุญููููู
ููุบููููุจ ุนูููููู ุฐูู ุงููููุตูุฑู ูููุถููุฏู
45. A thing of ease is better ended
Than a difficult matter left pending and uncertain.
ูคูฅ. ููู ููุซุฑูุฉู ุงูุฃููุฏู ุนููู ุงูุธูููู
ู ุฒุงุฌูุฑู
ุฅุฐุง ุญูุถูุฑูุช ุฃููุฏู ุงูุฑููุฌุงูู ุจูู
ูุดููุฏู
46. I will gain glory or my mourners will rise over me in the night,
My devoted ones lamenting and waking me.
ูคูฆ. ููููุฃูู
ุฑู ุฐู ุงููู
ูุณููุฑู ุฎููุฑู ู
ูุบูุจููุฉู
ู
ููู ุงูุฃูู
ุฑู ุฐู ุงููู
ุนุณููุฑูุฉู ุงููู
ูุชูุฑุฏููุฏู
47. They will moan over a corpse and break into cries
That trouble the eye of every weeper and joyous soul.
ูคูง. ุณูุฃููุณูุจู ู
ูุฌุฏุงู ุฃู ุชููููู
ู ููููุงู
ูุชู
ุนูููููู ุจููููู ูุงุฏุจูุงุชู ูุนููููุฏู
48. When you dislike a person, do not show it,
And make a greater effort toward others.
ูคูจ. ููููุฌูู ุนูููู ู
ููุชู ูููุนููููู ุฑููููุฉู
ุชูุคูุฑูููู ุนููููู ููููู ุจุงูู ูู
ูุณุนูุฏู