Feedback

How did you come to dwell among those steeped in passion, and be accustomed to visit them,

ุฃู†ู‰ ุทุฑู‚ุช ุฐูˆูŠ ุดุฌู† ุชุนูˆุฏู‡ู…

1. How did you come to dwell among those steeped in passion, and be accustomed to visit them,
When I was used to plucking ripening fruits in bewilderment?

ูก. ุฃูŽู†ู‘ูŽู‰ ุทูŽุฑูŽู‚ุชูŽ ุฐูŽูˆูŠ ุดูŽุฌู†ู ุชูŽุนููˆุฏูู‡ูู…ู
ูˆูƒู†ุชู ุนูŽู‡ุฏูŠ ู‚ูŽุทููˆููŽ ุงู„ูŽู…ุดูŠู ู…ูุญูŠุงุฑุง

2. Or how could you endure their armed guards around you,
With the door barricaded against you with bolts and locks?

ูข. ุฃูŽู… ูƒูŠููŽ ุฌูุฒุชูŽ ูููŠูˆุฌุงู‹ ุญูŽูˆู„ูŽู‡ูู… ุญูŽุฑูŽุณูŒ
ูˆูŽู…ูุชุฑูŽุตุงู‹ ุจุงุจูู‡ู ุจุงู„ุดู‘ูŽูƒู‘ู ุตูŽุฑู‘ูŽุงุฑุง

3. What an ardent lover you are, who has met with pain,
While I would indulge you with the highest honor when you visited!

ูฃ. ููŽูŠูŽุง ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุญูŽุจูŠุจู ุตุงุฏูŽููŽุช ุฃูŽู„ูŽู…ุงู‹
ูˆูƒู†ุชู ุฃูู†ูุนู…ูู‡ ุจุงู„ุงู‹ ุฅุฐุง ุฒุงุฑุง

4. You had nothing left but yearning after the night before,
With reddened eyes that make tears flow in secret.

ูค. ูˆูŽู„ู… ูŠูƒูู† ุบูŠุฑูŽ ุดูˆู‚ู ุจุนุฏูŽ ุจุงุฑุญูŽุฉู
ูˆุบูŽุฑุจูŽ ุนูŽูŠู†ู ุชูŽุณูุญู‘ู ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ุฃุณุฑุงุฑุง

5. Yet I see you in a state that brings me joy,
As if I received a gold dinar in the morning twilight.

ูฅ. ูˆู‚ุฏ ุฃูŽุฑุงู‡ู ุนู„ู‰ ุญุงู„ู ุฃูุณูŽุฑู‘ู ุจู‡ู
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุฌุชูŽู„ูŠ ููŠ ุงู„ุตู‘ูุจุญู ุฏูŠู†ุงุฑุง

6. The fawn of your loving eyes has a necklace for him
Strung with pearls of finest quality.

ูฆ. ูˆุฃูŽุญูŽูˆุฑู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽุฑุจููˆุจู ู„ูŽู‡ ุบูุณูŽู†ูŒ
ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŒ ู…ู† ุฌูŽู†ูŽุงุญู ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ุชูู‚ุตุงุฑุง

7. He would kindle its fire for a time, then stoke it
When its Indian hue and embers died down.

ูง. ู‚ูŽุฏู ุงุตุทูŽู„ูŽู‰ ู†ุงุฑูŽู‡ู ุญููŠู†ุงู‹ ูˆูŠูุถุฑูู…ูู‡ุง
ุฅุฐุง ุฎูŽุจูŽุง ุถูŽูˆุกูู‡ุง ุงู„ู‡ูู†ุฏูŠู‘ูŽ ูˆุงู„ุบุงุฑุง

8. It has lanterns of ostrich eggs, and a morning
That feeds the groves now barren of their caretakers.

ูจ. ูˆุฐูŠ ุชูŽู†ุงูˆููŠุฑูŽ ู…ูŽู…ุนููˆู†ู ู„ูŽู‡ู ุตูŽุจูŽุญูŒ
ูŠูŽุบุฐููˆ ุฃูŽูˆุงุจูุฏูŽ ู‚ุฏ ุฃูŽูู„ูŽูŠู†ูŽ ุฃูŽู…ู‡ุงุฑุง

9. The wild birds sing melodies in its districts,
Cracking open fruits with their bills in meekness.

ูฉ. ูˆุงู„ุฎูู†ุณู ูŠูุฒุฌููŠู†ูŽ ุบูู†ู‘ุงู‹ ููŠ ุทูŽูˆุงุฆููู‡ู
ูŠูŽุถุฑูุณู†ูŽ ู…ูู† ุฎูุฑูˆูุนู ุฑูŽูŠู‘ูŽุงู†ูŽ ุฃูŽุซู…ุงุฑุง

10. I sent you forth, O beloved friends, confident of your tie of brotherhood,
Open in spirit, skilled in drawing arrows from your side.

ูกู . ุฃูŽู‡ุจูŽุทุชูู‡ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุจูŽ ุฃูŽุญุจููˆู‡ูู… ุฃูŽุฎูŽุง ุซูู‚ูŽุฉู
ุฑูŽุญุจ ุงู„ูŽุฌูˆุงู†ูุญู ุตูŽู„ุชูŽ ุงู„ูŽุฎุฏู‘ู ุนูŽูŠู‘ูŽุงุฑุง

11. As if his saliva were deadly poison from an asp
When it obtained its freedom from the serpent charmerโ€™s spell.

ูกูก. ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฑูŽูŠู‘ูู‚ูŽู‡ู ุดูุคุจููˆุจู ุบุงุฏูŠุฉูŽ
ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุชูŽู‚ูŽูู‘ูŽู‰ ุฑูŽู‚ูŠุจูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุน ู…ูุณุทุงุฑุง

12. He would raise and train it to strike the riders from behind
If the piebald snake failed to bring it out in time.

ูกูข. ูŠูุฑุจูŠ ุนู„ูŠู‡ู ุชูุฌุงู‡ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุจ ุฐููˆ ุฏูŽุฑูŽูƒู
ุจุงู„ุนูŽู‚ุจู ุฅู† ู„ูŽู… ูŠุฏู…ู‘ู ุงู„ูŽุฌู„ุฒูŽ ุฅุญุถุงุฑุง

13. So I put my trust in my dear friend for that which delighted him,
And schemed against whoever opposed and clawed at me.

ูกูฃ. ููุนุดุชู ุฃููˆู„ูŠ ุตูŽุฏูŠู‚ูŠ ู…ุง ูŠูุณูŽุฑู‘ูŒ ุจู‡ู
ูˆูŽู…ู† ุชูŽูƒูŽูŠู‘ูŽุฏู†ูŽูŠ ู†ุงุจุงู‹ ูˆุฃุธูุงุฑุง

14. But that has become like dreams which I recall
After comfort, though life is ever changing.

ูกูค. ูุฎุงู„ูŽ ุฐู„ูƒูŽ ุฃุญู„ุงู…ุงู‹ ุฃูุฐูŽูƒู‘ูุฑูู‡ุง
ุจุนุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุนูŠู…ู ูˆูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฃุทูˆุงุฑุง

15. Who can convey the pain of one who wishes for him
A long life, and whatever he desires to make plain?

ูกูฅ. ู…ูŽู† ู…ูุจู„ูุบูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุนุจูŽ ุนูŽู† ุนูŽุงู†ู ูŠูŽูˆูŽุฏู‘ู ู„ูŽู‡ู
ุทููˆู„ูŽ ุงู„ูŽุญูŠุงุฉู ูˆููŠู…ุง ุฑุงู…ู‹ ุฅุธู‡ุงุฑุง

16. I was delighted by the loyalty that Qais showed you,
Informing me of your news in detail.

ูกูฆ. ุฅู†ู‘ููŠ ุณูุฑุฑุชู ุนู„ู‰ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ูˆูŽุตูŽุจู
ุจู…ุง ูŠูู†ูŽุจู‘ูุฆู ู‚ูŽูŠุณูŒ ุนูŽู†ูƒูŽ ุฃูŽุฎุจุงุฑุง

17. Since the absence of your dear self avoided
Women of pure intentions, chaste and virtuous.

ูกูง. ุฅุฐ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุนู†ูƒุถ ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ููŽู‚ุฏู ู…ูุฌุชูŽู†ุจุงู‹
ู„ู„ูู‡ุงุฌุฑุงุชู ู†ูŽู‚ููŠู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุฏุฑู ู†ูŽุญู‘ูŽุงุฑุง

18. Had I perished, I would have left people in confusion
After all were gone, and life was broken.

ูกูจ. ูˆู„ูŽูˆ ู‡ูŽู„ูŽูƒุชู ุชุฑูƒุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณูŽ ููŠ ูˆูŽู‡ูŽู„
ุจุนุฏูŽ ุงู„ูŽุฌู…ูŠุนู ูˆุตุงุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฅูƒุณุงุฑุง

19. So praise be to God, for saving you from harm!
God has no need for partisans to defend His praise.

ูกูฉ. ูุงู„ุญู…ุฏู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฅุฐ ู†ูŽุฌู‘ูŽุงูƒูŽ ู…ูู† ุนูŽุทูŽุจู
ูˆุงู„ู„ู‡ู ู„ุง ูŠูŽุจุชูŽุบูŠ ู„ู„ูุญูŽู…ุฏู ุฃูŽู†ุตุงุฑุง

20. When I harbored enmity against the slanderers because of their nature,
Fearing you, the protector took to flight.

ูขู . ูˆุฅุฐ ู†ูŽู‚ูŽู…ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู†ุงุกู ุฌูุจู„ูŽุชูŽู‡ุง
ุฅุฐ ุฎุงููŽ ู…ู†ูƒูŽ ูˆูŽู„ู‘ููŠ ุงู„ุดูŽุฌูˆู ุฅุฏุจุงุฑุง

21. Yet you raise them gently, smiling,
Erringly, and make them wise counselors.

ูขูก. ูุฃูŽู†ุชูŽ ุชูŽุฑููŽุนูู‡ุง ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ู…ูุจุชูŽู‡ูุฌุงู‹
ุณูŽู‡ูˆุงู‹ ูˆุชูุนู…ูู„ูู‡ุง ุนูŽุฑูุงุกูŽ ู…ูุฐูƒุงุฑุง

22. You guide the people and grant them their rights
With justice in religion and abundant generosity.

ูขูข. ุชูŽู‡ุฏูŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูŽ ูˆุชูุนุทููŠู‡ู…ู ู†ูŽูˆุงุฆูุจู‡ูู…
ููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุนูŽุฏู„ุงู‹ ูˆููŠ ุงู„ุฃูŽุนุทุงุกู ุฅุบุฒุงุฑ

23. Rather, loose tongues say about me, O people of perfect character:
โ€œYou are not qualified for the kingdom or leadership.โ€

ูขูฃ. ุจูŽู„ ุฃูŽู„ุณูู†ููˆู†ูŠ ุณูุฑุงุฉ ุงู„ุนูŽู…ู‘ู ุฅู†ู‘ูŽูƒูู…ู
ู„ูŽุณุชูู… ู…ูู†ูŽ ุงู„ูู…ู„ูƒู ูˆุงู„ุฃุจุฏุงู„ู ุฃูŽุบู…ุงุฑุง

24. What do you hope for, if your spring perished
After your beloved, and whoever kindled a fire for you?

ูขูค. ู…ุงุฐุง ุชูุฑุฌูŽูˆู‘ููˆู†ูŽ ุฅู† ุฃูŽูˆุฏูŽู‰ ุฑูŽุจูŠูุนูƒูู…ู
ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฃู„ูŽู‡ู ูˆู…ูŽู† ุฃูŽุฐูƒูŽู‰ ู„ูŽูƒูู… ู†ุงุฑุง

25. No, by the One of Divine Tranquility, if the excellent man faced
Among you events that led him to the much-visited grave,

ูขูฅ. ูƒูŽู„ุงู‘ูŽ ูŠู…ูŠู†ุงู‹ ุจุฐุงุชู ุงู„ูˆูŽุฏุนู ู„ูˆ ุญูŽุฏูŽุซูŽุช
ููŠูƒูู… ูˆู‚ุงุจูŽู„ูŽ ู‚ูŽุจุฑู ุงู„ู…ุงุฌูุฏู ุงู„ุฒู‘ูŽุงุฑุง

26. With a call like thatโ€”what their summoner proclaims
For something in this worldโ€”and people are stirred up,

ูขูฆ. ุจูุชูŽู„ู‘ู ุฌูŽุญูˆูŽุดูŽ ู…ุง ูŠูŽุฏุนููˆ ู…ูุคุฐู‘ูู†ูู‡ูู…
ู„ุฃูŽู…ุฑู ุฏูŽู‡ุฑู ูˆุฅุฐ ูŠูŽุญุชูŽุซู‘ู ุฃูŽู†ูุงุฑุง

27. The Pavilion of the Prophet of Mankind would not be violated
By the Byzantines bargaining with you for gold coins.

ูขูง. ูˆู„ุง ุชูŽุญูู„ู‘ู ู†ูŽุจููŠู‘ูŽ ุงู„ุจูุดุฑ ู‚ูุจู‘ูŽุชูู‡ู
ุชูŽุณููˆู…ูู‡ู ุงู„ุฑู‘ููˆู…ู ุฃู† ูŠูุนุทููˆู‡ู ู‚ู†ูุทุงุฑุง

28. When you cling to a group with no merit,
Like tent pegs of a mighty kingdom founded long ago,

ูขูจ. ุฅุฐุงูŽ ู„ูŽุจูุคุชูู… ุจุฌู…ุนู ู„ุง ูƒูููŽุงุกูŽ ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽูˆุชุงุฏู ู…ูู„ูƒู ุนูŽุธูŠู…ู ุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ุจุงุฑุง

29. Or war breaks out after what was kindled
Until your wise elders are marked with white hair,

ูขูฉ. ุฃูˆ ุฃู† ุชูุดูŽู…ู‘ูุฑ ุญูŽุฑุจูŒ ุจุนุฏูŽ ู…ุง ู„ูŽู‚ูุญูŽุช
ุญุชู‘ูŽู‰ ุชูŽุดููˆุจูŽ ู„ูŽูƒูู… ุดูŽูŠุจุงุกูŽ ู…ูุฐูƒุงุฑุง

30. Its people have lost him who gave them reason,
Until he makes your humiliation and disgrace plain to you.

ูฃู . ุฅุฐ ู‚ูŽูˆู…ูู‡ุง ููŽู‚ูŽุฏุชูŽู‡ู ู„ุง ูŠูุนูŽู‚ู‘ูู„ูู‡ุง
ุญุชู‘ูŽู‰ ูŠูุนูŽุฑู‘ูููŽูƒูู… ุฐูู„ุงู‘ู‹ ูˆุฅุตุบุงุฑุง

31. It is as if their enemies were from among you, and their adversary
Was the enemyโ€”patient over the days.

ูฃูก. ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุนุฏุงุกูŽู‡ุง ู…ู†ูƒูู… ูˆุฎุงุดู…ูŽู‡ุง
ู…ู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃูŠู‘ูŽุงู…ู ุตูŽุจู‘ูŽุงุฑุง

32. Your ally who supported you is now lost,
Or you falsely claim and your strings are tightened.

ูฃูข. ูˆูŽุงู„ูู…ุดุชูŽู„ููŠูƒูู… ูˆู‚ุฏ ุฒุงู„ูŽุช ุฏูŽุนุงู…ูŽุชูƒูู…
ุฃูˆ ุชูŽุฒุนูŽู…ููˆู†ูŽ ูˆุชูŽุฒุฏุงุฏููˆู†ูŽ ุฃูˆุชุงุฑุง

33. His kingdom gained no firm footing when your arrows were shaky,
And the nobility of his superiority deserted you.

ูฃูฃ. ููŽู„ู… ูŠูŽู„ูุซ ู…ูู„ูƒูู‡ู ุฅุฐ ุฑุงุดูŽ ุณูŽู‡ู…ููƒูู…ู
ูˆุญูŽู„ู‘ูŽ ุนู†ูƒูู… ุนูŽูˆุงู„ูŠ ููŽุถูู„ู‡ู ุงู„ุนุงุฑุง

34. So each of you tomorrow will guard his affection,
Remaining safe and secure in his lands.

ูฃูค. ููƒูู„ู‘ููƒูู… ู…ูู† ุบูŽุฏู ูŠูŽุฑุนูŽู‰ ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุชูŽู‡ู
ูˆู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ุจุฃูŽู…ู†ู ู…ููˆู†ูู‚ุงู‹ ุฏุงุฑุง

35. The gift of sustenance from his Lord will make him blissful,
As one who seeks to behold Him will be content with his state.

ูฃูฅ. ูˆุฑุงููุฏู ุงู„ุฑูŽุจู‘ู ู…ูŽุบุจูˆุทุงู‹ ุจูุตูุญุจูุชูŽู‡
ูˆุทุงู„ุจู ุงู„ูˆุฌูŽู‡ู ูŠูŽุฑุถูŽู‰ ุงู„ุญุงู„ูŽ ู…ูุฎุชุงุฑุง

36. One who never shares his soul with others is condemnable,
And whoever brings his worthy neighbor close to him in the evening.

ูฃูฆ. ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูุดุงุฑููƒู ูŠูˆู…ุงู‹ ู†ูŽูุณูŽู‡ู ู„ูŽู…ูŽู…ูŒ
ูˆู…ูŽู† ูŠูุนูŽุดู‘ููŠ ุฌูŽูˆุงุฒูŽูŠ ุนูุฑููู‡ ุงู„ุฌุงุฑุง

37. The Doer of deeds, who reaps every act of unity,
Gentle in attributes, who wages war with courage.

ูฃูง. ู…ููˆู„ูŽู‰ ุงู„ููุนุงู„ู ูˆู…ูุฌู†ูŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูˆุญูุฏุฉู
ุญูู„ูˆู ุงู„ุดู‘ูŽู…ุงุฆู„ู ูŠูŽู„ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฌูŽูŠุดูŽ ู…ูŽูˆู‘ูŽุงุฑุง

38. Not domineering in what his leadership secured,
He builds for those to come blessings and traces.

ูฃูจ. ุบูŠุฑู ุงู„ุนูŽู†ูŠูู ุจู…ุง ุฃูŽุฏู‘ูŽุช ู†ูŽู‚ูŠูŽุจุชูู‡ู
ูŠูŽุจู†ูŠ ู„ูู…ูŽู† ุจูŽุนุฏูŽู‡ ู†ูุนู…ูŽู‰ ูˆุขุซุงุฑุง

39. Noble in gain, whose lowliness
Is like the sea, where current flows into current.

ูฃูฉ. ุนูŽูู‘ู ุงู„ูŽู…ูƒุงุณูุจู ู…ุง ุชูƒูŽุฏูŠ ุฎูุณูŽุงุณูŽุชูู‡
ูƒุงู„ุจูŽุญุฑู ูŠูู„ุญูู‚ู ุจุงู„ุชู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑ ุชูŽูŠู‘ูŽุงุฑุง

40. The Giver of thousands in captivityโ€”their motley colors
Are covered over as if with much torrential rain.

ูคู . ุงู„ูˆุงู‡ูุจู ุงู„ุฃูŽู„ููŽ ู…ูŽุญุจูˆุณุงู‹ ู‡ุฌุงุฆูู†ู‡ุง
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู„ูˆุงู†ูŽู‡ุง ุบูุดู‘ููŠู†ูŽ ุฌูŽูŠู‘ูŽุงุฑุง

41. Misfortune is disheveled, gloomy, blackenedโ€”it resembles them
From its aversion to the clear, gushing water of the Almighty.

ูคูก. ูˆุงู„ุฏู‘ูู‡ู…ู ุดูุนุซู ุงู„ุฐู‘ูุฑูŽู‰ ุณูŽูˆุฏุงุกู ุชูุดูุจู‡ูู‡ุง
ู…ูู…ู‘ูŽุง ูˆูŽู†ูŽู‰ ู…ูู† ุตูŽููŽุง ุดูŽุจุนุงู†ูŽ ุฌูŽุจู‘ูŽุงุฑุง

42. In the meadow it grazes and wanders through its districts
Driven out by the neighing of the steeds in retreat.

ูคูข. ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ุชูŽุฑุนูŽู‰ ูˆุชูŽุฌุฑูŠ ููŠ ุทูŽูˆุงุฆููู‡
ูŠูŽู†ุณูู„ู†ูŽ ููŠ ู†ูŽู‚ูŽู„ู ุงู„ุดู‘ูุนุฑูŠู‘ู ุฅุฏุจุงุฑุง

43. Rather, the piebalds among them in your barracks
And the warriors when armed with their coats of mail.

ูคูฃ. ุจูŽู„ู‡ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฑุงูŠูุนู ู…ู†ู‡ู ููŠ ู…ูŽุฑุงุจูุทููƒูู…
ูˆุงู„ุตู‘ูŽุงููู†ุงุชู ุฅุฐุง ุฌูุฑู‘ูุฏู†ูŽ ุฃูŽุจุดุงุฑุง

44. So which of you has not attained his goalโ€™s provision,
A cloak, garments, in places far and wide?

ูคูค. ูุฃูŽูŠู‘ููƒูู… ู„ูŽู… ูŠูŽู†ูŽู„ู‡ู ุนูุฑูู ู†ุงุฆูู„ู‡ู
ุฏูŽุซุฑุงู‹ ุณูŽูˆุงู…ุงู‹ ูˆููŠ ุงู„ุฃูŽุฑูŠุงูู ุฃูŽูˆุตุงุฑุง

45. Today when God has protected you from its evil,
And increased your enemiesโ€™ humiliation and abasement,

ูคูฅ. ูุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฅุฐ ู…ุง ูˆูŽู‚ูŽุงูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุตูŽุฑุนูŽุชูŽู‡ู
ูˆุฒุงุฏูŽ ุฃุนุฏุงุกูŽู‡ู ุฐู„ุงู‘ู‹ ูˆุฅู…ุนุงุฑุง

46. Ask His pardon, thank Him for His blessing,
And devote yourselves to your God, All-Forgiving.

ูคูฆ. ูุงุณุชูŽุนุชูุจูˆูุง ูˆุงุดูƒูุฑููˆุง ู„ู„ู‡ู ู†ูุนู…ูŽุชูŽู‡ู
ุชูู„ููˆุง ุฅู„ูŽู‡ูŽูƒูู…ู ู„ู„ูุธู„ู‘ู‹ู…ู ุบูŽูู‘ูŽุงุฑุง

47. He will increase your firmness so long as your defender lives,
With strength in the rope of your covenant and passage.

ูคูง. ูŠูŽุฒุฏูƒูู…ู ุญูุฏู‘ูŽุฉู‹ ู…ุง ุฏุงู…ูŽ ู‚ุงุฆูุชูƒูู…
ูˆููŠ ู‚ูŽูˆูู‰ ุญูŽุจู„ููƒูู… ู…ูŽุชู†ุงู‹ ูˆุฅู…ุฑุงุฑุง

48. When does one who hates justice ever see it,
In all the traditions and laws they overturned?

ูคูจ. ู…ูŽุชูŽู‰ ูŠูŽู…ูุช ู„ุง ูŠูŽุฑูŽูˆุง ุนูŽุฏู„ุงู‹ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ููŠ ูƒู„ู‘ ู…ุง ู‚ูŽู„ูŽุจููˆุง ุนูุฑูุงู‹ ูˆุฅู†ูƒุงุฑุง

49. Had we known mountains as lofty as those we frequent
Among our kinsmenโ€”pillars of the kingdom for agesโ€”

ูคูฉ. ูˆู„ูŽูˆ ุนูŽู„ูู…ู†ุง ุฌูุจุงู„ุงู‹ ูŠูุณุชูŽู„ุงุฐู ุจู‡ุง
ู…ูู† ุฑูŽู‡ุทูู†ุง ู‚ุงู…ูŽุฉูŒ ู„ูู„ู…ูู„ูƒู ุฃูŽุนู…ุงุฑุง

50. They would not have seen one give a command
And be stronger in authority, more harmful in his power.

ูฅู . ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ุง ูƒูŽุดูุฑูˆุงู‡ู ุฑูŽุฃูŽู‰ ุฃูŽุญูŽุฏุงู‹
ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽู…ุฑุงู‹ ูˆุฃูŽู‚ูˆูŽู‰ ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽุถุฑุงุฑุง

51. He who seeks a substitute for God supposes in vain,
As does one who hopes the changes of fate will be shown.

ูฅูก. ู‚ุฏ ุธูŽู†ู‘ูŽ ุจุงู„ู„ู‡ู ู…ูŽู† ูŠูŽุจุบูŠ ุจู‡ ุจูŽุฏูŽู„ุงู‹
ูˆู…ูŽู† ูŠูุฑุฌู‘ูŠ ู„ูุฑูŠูŽุจู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ุฅุธู‡ุงุฑุง