Feedback

For a heart, stubborn or resolute,

ู…ู† ู„ู‚ู„ุจ ุฏู†ู ุฃูˆ ู…ุนุชู…ุฏ

1. For a heart, stubborn or resolute,
That disobeyed all advice and guidance,

ูก. ู…ู† ู„ูู‚ูŽู„ุจู ุฏูŽู†ููู ุฃูˆ ู…ูุนุชูŽู…ูŽุฏ
ู‚ุฏ ุนูŽุตูŽู‰ ูƒู„ู‘ูŽ ู†ูŽุตูŠุญู ูˆู…ูููŽุฏ

2. I am not in Salma or its neighborhoods,
Hearing in it anyone's words,

ูข. ู„ูŽุณุชู ููŠ ุณูŽู„ู…ูŽู‰ ูˆู„ุง ุฌุงุฑุงุชู‡ุง
ุณุงู…ุนุงู‹ ููŠู‡ุง ุฅู„ู‰ ู‚ูŽูˆู„ู ุฃูŽุญูŽุฏ

3. A soft, delicate girl allured me,
Like the wristsโ€™ adornment in the cold,

ูฃ. ุฑุงุนูŽู†ูŠ ู…ู†ู‡ุง ุจูŽู†ูŽุงู†ูŒ ู†ุงุนูู…ูŒ
ูƒูŽุณููŠููˆุฑู ุงู„ู‚ูุฏู‘ู ููŠ ู…ุซู„ู ุงู„ุจูŽุฑูŽุฏ

4. And a mustache like spears whose youth
The water of fermentation sprinkled without inhibition,

ูค. ูˆุดูŽู†ูŠุจูŒ ูƒุงู„ุฃูŽู‚ุงุญูŠ ุดุงุจูŽู‡ู
ู†ูุถุญู ู…ุงุกู ุงู„ูู…ุฒู†ู ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุตูŽุฑูŽุฏ

5. The coquetry of her eyes is a fertile land whose slopes
Did not suffer the misery of life in a liver,

ูฅ. ุญูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูŽุฑูู ุฑูŽุฎูŠู…ูŒ ุฏูŽู„ู‘ูู‡ุง
ู„ูŽู… ุชูุนุงู„ุฌ ุณููˆุกูŽ ุนูŠุดู ููŠ ูƒูŽุจูŽุฏ

6. She steals glances with the eyes of a gazelle,
Transforming between sands and skin,

ูฆ. ุชูŽุณุฑูู‚ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŽ ุจุนูŽูŠู†ูŽูŠ ุฌูุคุฐูุฑู
ู…ูุณุชูŽุญูŠู„ู ุจูŠู†ูŽ ุฑูŽู…ู„ู ูˆุฌูŽู„ูŽุฏ

7. Have you asked war about its brothers,
When the stallions of men are covered with foam?

ูง. ู‡ูŽู„ ุณูŽุฃูŽู„ุชูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ุนู† ุฅุฎูˆุงู†ูู‡ุง
ุฅุฐ ููุญููˆู„ู ุงู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุชูุบู…ูŽู‰ ุจุงู„ุฒุจู‘ูŽุฏูŽ

8. And they called out with weakened, emaciated throats
To slip the weakest from the path of the firmest,

ูจ. ูˆุชูŽู†ุงุฏูŽูˆุง ุจูุนูŽูˆุงู„ู ุฐูุจู‘ูŽู„ู
ุชูุฒู„ูู‚ู ุงู„ุฃูŽุถุนูŽููŽ ุนู† ุฎูŽุทู‘ู ุงู„ุฃูŽุดูŽุฏู‘

9. An era has passed and this is an era
Lacking from every living and number,

ูฉ. ุนูุตูุฑูŒ ููŽุงู†ู ูˆู‡ุฐุง ุนูุตูุฑูŒ
ู†ุงู‚ุตูŒ ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู ูˆุนูŽุฏูŽุฏ

10. And when I remind myself of what is past,
It returns to the eye like the irritation of drowsiness,

ูกู . ูˆุงุฐุง ุฐูŽูƒู‘ูŽุฑุชู ู†ูŽูุณูŠ ู…ุง ุฎูŽู„ุง
ุนุงุฏูŽ ููŠ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ูƒุชูŽุณู‡ูŠุฏู ุงู„ุฑู‘ูŽู…ูŽุฏ

11. Of people from whom I hoped to benefit,
They faded beneath the ground,

ูกูก. ู…ู† ุฃูู†ุงุณ ูƒู†ุช ุฃุฑุฌูˆู ู†ูŽูุนูŽู‡ูู…
ุฃูŽุตุจุญููˆุง ู‚ุฏ ุฎูŽู…ูŽุฏููˆุง ุชุญุชูŽ ุงู„ุจู„ูŽุฏูŽ

12. And I found myself struggling after them
In the treatment of wealth, coveting distance,

ูกูข. ูˆุฃูุฑุงู†ูŠ ุฌุงู‡ูุฏุงู‹ ู…ู† ุจูŽุนุฏูู‡ู…
ููŠ ุนูู„ุงุฌู ุงู„ู…ุงู„ู ุชุฃู…ููŠู„ูŽ ุงู„ุจูุนูุฏ

13. Toiling as I reckoned I was immortalized,
Ignorant today and easing my way for tomorrow,

ูกูฃ. ูƒุงุฏูุญุงู‹ ุฃูŽุญุณูŽุจู ุฃูŽู†ู‘ููŠ ู…ูุฎู„ูŽุฏูŒ
ุฌุงู‡ูู„ู ุงู„ูŠูŽูˆู… ูˆุชูŽูŠุณูŠุฑูŠ ู„ูุบูŽุฏ

14. I do not see a fortress saving its people,
Every living being is to vanishing and depletion,

ูกูค. ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ุญูุตู†ุงู‹ ูŠูู†ูŽุฌู‘ููŠ ุฃูŽู‡ูŽู„ู‡ู
ูƒู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู ู„ููŽู†ุงุกู ูˆู†ูŽููŽุฏ

15. So leave falsehood and aim for piety,
And fear your Lord, it is the pledge to guidance,

ูกูฅ. ูุฏูŽุนู ุงู„ุจุงุทูู„ูŽ ูˆุงุนู…ูุฏ ู„ูู„ุชู‚ู‰
ูˆุชูู‚ูŽู‰ ุฑูŽุจู‘ููƒูŽ ุฑูŽู‡ู†ูŒ ู„ูู„ุฑุดูŽุฏ

16. And say good wherever it was said,
And prevent yourself from the words of defamation,

ูกูฆ. ูˆู‚ูู„ู ุงู„ู…ูŽุนุฑููˆููŽ ููŠู…ูŽู† ู‚ุงูŽู„ู‡ู
ูˆุฃู…ู†ูŽุนูŽู† ู†ูŽูุณูŽูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŠู„ู ุงู„ููŽู†ูŽุฏ

17. Of a generous, easily angered one whose injustice
Is like the Abyssinian men, deteriorating with purpose,

ูกูง. ูˆู…ูŽุฌููˆุฏู ุฒูŽุนูŽู„ู ุธูู„ู…ุงู†ูู‡ู
ูƒูŽุฑูุฌุงู„ู ุงู„ูŽุญุจุดู ุชูŽุฑุฏูŠ ุจุงู„ุนูŽู…ูŽุฏ

18. I became plump and under me is a breastplate
That mixes walking, antagonizing like an isolated person,

ูกูจ. ู‚ุฏ ุชูŽุจูŽุทู‘ูŽู†ุชู ูˆุชูŽุญุชูŠ ุฌูŽุณุฑูŽุฉูŒ
ุชูŽุฎู„ูุทู ุงู„ูŽู…ุดูŠูŽ ุชูุนุงุฏูŠ ูƒูŽุงู„ููŽุฑูŽุฏ

19. The rooster crowed with two cutting claws,
Thick below, enormous in size,

ูกูฉ. ู…ูŽุตุฑูŽุฎูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠููƒ ุจูƒูŽูู‘ูŽูŠ ุฌูุฑุดูุนู
ุณุงุจูุบูŒ ุฃูŽุณููŽู„ูู‡ู ุถูŽุฎู…ู ุงู„ูƒูŽุชูŽุฏ

20. It agitates the lairs when you agitate it,
Mixing the turbid with approximation and pulling,

ูขู . ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌูŽ ุงู„ุจูŽูˆุนูŽ ุฅุฐุง ู‡ูŽูŠู‘ูŽุฌุชูŽู‡ู
ูŠูŽุฎู„ูุทู ุงู„ูŽู…ุนุฌูŽ ุจุชูŽู‚ุฑููŠุจู ูˆุดูŽุฏู‘

21. So the bandy-legged one set out following four,
Overtaking the slender in a smooth field,

ูขูก. ููŽุงู†ูŽุจูŽุฑู‰ ุฃูŽุญู‚ูŽุจู ูŠูŽุชู„ููˆ ุฃูŽุฑุจูŽุนุงู‹
ู„ุงูŽุญูู‚ู ุงู„ุฃูŽูŠุทูŽู„ู ููŠ ู‚ุงุนู ุฌูŽู„ูŽุฏ

22. The warbler of hosting, the bridle of dawn,
Extending its belt like a pier,

ูขูข. ุตูŽูŠู‘ูุจู ุงู„ุชู‘ูŽุนุดูŠุฑู ุฒูู…ุฒุงู…ู ุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰
ู†ุงูุณูู„ูŒ ุนู‚ู‘ูŽุชูŽู‡ู ู…ูุซู„ู ุงู„ูŽู…ุณูŽุฏ

23. It floods the dispelled from it with a downpour,
The watcher of the litter, hyenas in the palms,

ูขูฃ. ูŠูุบุฑูู‚ู ุงู„ูŽู…ุทุฑููˆุฏูŽ ู…ู†ู‡ู ูˆุงุจูู„ูŒ
ุถุงุจูุทู ุงู„ูˆูŽุนุซู ุถูŽุจููˆุนูŒ ููŠ ุงู„ูŽุฌุฏูŽุฏ