Feedback

تأبط شراً

Tibt Shra

وحرمت السباء وإن أحلت

I prohibited the captives though they were made lawful

إذا المرء لم يحتل وقد جد جده

If a man does not resolve and his resolve is weak

بحليلة البجلي بت من ليلها

I spent a night with the beauty of Banu al-Bajali

أصم قطاري يكون خروجه

Over the horizon my train glides out

ألا عجب الفتيان من أم مالك

How the youths marvel at Umm Malik’s son

يا عيد ما لك من شوق وإيراق

O Festival! You awaken no longing in me, no shedding of tears,

أضافت إليه طرقة الليل مافتاً

The night has added confusion

جزى الله فتياناً على العوص أمطرت

May God reward the young men at Al-Awsa

على قرماء عالية شواه

Over high and barren peaks his flight

هل أنت باعث دينار لحاجتنا

Are you sending a dinar for our need

ولقد علمت لتعدون

I knew you would attack

وليل بهيم كلما قلت غورت

And a gloomy night whenever I say it darkens

إني لمهد من ثناء فقاصد

I am inclined towards profuse praise, aiming it

على الشنفرى ساري الغمام فرائح

On Shunfara the clouds rain ceaselessly

وبالشعب إذ سدت بجيلة فجه

With the people when Bajila obstructed their pass

أغرك مني يا ابن فعلة علتي

Have my afflictions deceived you, O son of wickedness,

أمسى يكلفني ليلى ولات متى

Last night, Layla commanded me, but does not revive me,

تقول سليمى لجاراتها

Suleima says to her neighbors,

ألم تشل اليوم الحمول البواكر

Have the burdens not weighed heavy today, the hardy youths,

أقسمت لا أنسى وإن طال عيشنا

I swear I will not forget, though our life be long,

أبعد قتيل العوص آسى على فتاً

Has the slain man at al-Awsa caused sorrow for a youth?

ترجي نساء الأزد طلعة ثابت

The women of Uzayy long for Thabit's return

أساف وأفنى ماله ابن عميثل

My cousin spent and lost all his money

إذا وجر عظيم فيه شيخ

In a vast cavern dwelt an old Negro

شربت بجمه وصدرت عنه

I drank its entirety, and turned away,

أتنظران قليلاً ريث غفلتهم

Will you wait a little, until their unawareness passes,

ألا أبلغ بني فهم بن عمرو

Tell the tribe of Fahm son of Amr

يانار شبت فارتفقت لضوإها

O fire that flared up, so I was gentle with its blaze,

السالك الثغرة اليقظان كالءها

The vigilant climber scales the gap

لما رأيت بني نفاثة أقبلوا

When I saw the sons of Banu Nufatha approaching,

ونار قد حضأت بعيد هدء

With a fire I kindled after a long lull

هلا سألت عميراً عن مصاولت

Why don't you ask 'Umayr about the abodes

فهم وعدوان قوم إن لقيتهم

Understanding and hostility of a people, if you meet them,

شنئت العقر عقر بني شليل

I despise the tribe of Banu Shalil

وقالوا لها لا تنكحيه فإنه

They told her, “Do not marry him, for it is

عفا من سليمى ذو عنان فمنشد

The one with loosened reins forgave Sulayma, so I became a singer,

ألا تلكما عرسي منيعة ضمنت

Those, my inaccessible dwellings, enfold

وكادت وبيت الله أطناب ثابت

The mighty pillars of Layla's house did quake,

ألا هل أتى الحسناء أن حليلها

Has not the beauty come to know her censurer

إذا لاقيت يوم الصدق فاربع

When you meet a day of truthfulness, insist

فقد أطلقت كلب إليكم عهودها

The pacts which bound them to you have been severed by the hounds;

ألا من مبلغ فتيان فهم

O you who can inform the perceptive youths,

أنا الذي نكح الغيلاء في بلد

I am he who married the maiden in a land

قعقعت حضني حاجز وصحابه

I clattered the barrier's bosom while its guards

وشعب كشل الثوب شكس طريقه

A land whose road is twisted like torn cloth,

تجلد ولا تجزع وكن ذا حفيظة

تأبط شراً ثم راح أو اغتدى

قد أطعن الطعنة النجلاء عن عرض

سلكو الطريق وريقهم بحلوقهم

إنك لا بزاً منعت ولا يداً

ما إن أراك وأنت إلا شاحب

يقول لي الخلي وبات جلساً

قد ضقت من حبها مالا يضيقني

فلا تقبروني إن قبري محرم

إنا بالشعب الذي دون سلع

قريبة قد نأت غير السؤال