وحرمت السباء وإن أحلت
I prohibited the captives though they were made lawful
إذا المرء لم يحتل وقد جد جده
If a man does not resolve and his resolve is weak
بحليلة البجلي بت من ليلها
I spent a night with the beauty of Banu al-Bajali
أصم قطاري يكون خروجه
Over the horizon my train glides out
ألا عجب الفتيان من أم مالك
How the youths marvel at Umm Malik’s son
يا عيد ما لك من شوق وإيراق
O Festival! You awaken no longing in me, no shedding of tears,
أضافت إليه طرقة الليل مافتاً
The night has added confusion
جزى الله فتياناً على العوص أمطرت
May God reward the young men at Al-Awsa
على قرماء عالية شواه
Over high and barren peaks his flight
هل أنت باعث دينار لحاجتنا
Are you sending a dinar for our need
ولقد علمت لتعدون
I knew you would attack
وليل بهيم كلما قلت غورت
And a gloomy night whenever I say it darkens
إني لمهد من ثناء فقاصد
I am inclined towards profuse praise, aiming it
على الشنفرى ساري الغمام فرائح
On Shunfara the clouds rain ceaselessly
وبالشعب إذ سدت بجيلة فجه
With the people when Bajila obstructed their pass
أغرك مني يا ابن فعلة علتي
Have my afflictions deceived you, O son of wickedness,
أمسى يكلفني ليلى ولات متى
Last night, Layla commanded me, but does not revive me,
تقول سليمى لجاراتها
Suleima says to her neighbors,
ألم تشل اليوم الحمول البواكر
Have the burdens not weighed heavy today, the hardy youths,
أقسمت لا أنسى وإن طال عيشنا
I swear I will not forget, though our life be long,
أبعد قتيل العوص آسى على فتاً
Has the slain man at al-Awsa caused sorrow for a youth?
ترجي نساء الأزد طلعة ثابت
The women of Uzayy long for Thabit's return
أساف وأفنى ماله ابن عميثل
My cousin spent and lost all his money
إذا وجر عظيم فيه شيخ
In a vast cavern dwelt an old Negro
شربت بجمه وصدرت عنه
I drank its entirety, and turned away,
أتنظران قليلاً ريث غفلتهم
Will you wait a little, until their unawareness passes,
ألا أبلغ بني فهم بن عمرو
Tell the tribe of Fahm son of Amr
يانار شبت فارتفقت لضوإها
O fire that flared up, so I was gentle with its blaze,
السالك الثغرة اليقظان كالءها
The vigilant climber scales the gap
لما رأيت بني نفاثة أقبلوا
When I saw the sons of Banu Nufatha approaching,
ونار قد حضأت بعيد هدء
With a fire I kindled after a long lull
هلا سألت عميراً عن مصاولت
Why don't you ask 'Umayr about the abodes
فهم وعدوان قوم إن لقيتهم
Understanding and hostility of a people, if you meet them,
شنئت العقر عقر بني شليل
I despise the tribe of Banu Shalil
وقالوا لها لا تنكحيه فإنه
They told her, “Do not marry him, for it is
عفا من سليمى ذو عنان فمنشد
The one with loosened reins forgave Sulayma, so I became a singer,
ألا تلكما عرسي منيعة ضمنت
Those, my inaccessible dwellings, enfold
وكادت وبيت الله أطناب ثابت
The mighty pillars of Layla's house did quake,
ألا هل أتى الحسناء أن حليلها
Has not the beauty come to know her censurer
إذا لاقيت يوم الصدق فاربع
When you meet a day of truthfulness, insist
فقد أطلقت كلب إليكم عهودها
The pacts which bound them to you have been severed by the hounds;
ألا من مبلغ فتيان فهم
O you who can inform the perceptive youths,
أنا الذي نكح الغيلاء في بلد
I am he who married the maiden in a land
قعقعت حضني حاجز وصحابه
I clattered the barrier's bosom while its guards
وشعب كشل الثوب شكس طريقه
A land whose road is twisted like torn cloth,
تجلد ولا تجزع وكن ذا حفيظة
تأبط شراً ثم راح أو اغتدى
قد أطعن الطعنة النجلاء عن عرض
سلكو الطريق وريقهم بحلوقهم
إنك لا بزاً منعت ولا يداً
ما إن أراك وأنت إلا شاحب
يقول لي الخلي وبات جلساً
قد ضقت من حبها مالا يضيقني
فلا تقبروني إن قبري محرم
إنا بالشعب الذي دون سلع
قريبة قد نأت غير السؤال