لا تستري قدري إذا ما طبخته
Do not conceal my fate when you cook it
تداركني جدي بسفح متالع
My friend, let us move forward with wisdom, understanding, and compassion.
وعاذلة هبت بليل تلومني
A complainer berated me at night when my mule disappeared on the mount,
ألا أبلغا وهم بن عمرو رسالة
Deliver, O Wahm, unto the sons of 'Amr a message,
أتعرف أطلالاَ ونؤيا مهدم
Do you know ruins and a dream demolished
قدوري بصحراء منصوبة
My kettles are set up in the desert
أتاني من الديان أمس رسالة
A message came to me yesterday from the judge
مهلا نوار أقلي اللوم والعذل
Slow down, bright star, blame me less and reproach me not
لا نطرق الجارات من بعد هجعة
We visit not our neighbors after nightfall
إن كنت كارهة معيشتنا
If you are weary of our life together
ألا أبلغ بني أسد رسول
Shall I send to the sons of Asad a messenger,
وددت وبيت الله لو أن أنفه
I wish, by the House of God, that his nose were but air,
كذلك فصدي إن سألت مطيتي
Thus my steed if you ask has trampled the blood of my insides
أماوي قد طال التجنب والهجر
Amawi, estrangement and avoidance have lasted long
أرى أجأ من وراء الشقيق
Behind the veil, I see an unwed girl
أوقد فإن الليل ليل قر
Kindle the fire, for the night is cold
كريم لا أبيت الليل جاد
Generous am I, I do not refuse the night's hospitality
وقائلة أهلكت في الجود مالنا
And a woman says, "You have squandered our wealth through generosity,
ألا إنني قد هاجني الليلة الذكر
Alas! Tonight memories have stirred me
لعمرك ما أضاع بنو زياد
By your life! The sons of Ziyad have not wasted
لم ينسني أطلال ماوية ناسي
Ruins of a ruined abode did not make me forgetful,
نعما محل الضيف لو تعلمينه
The abode of a guest is blessed, if only you knew it
بكيت وما يبكيك من طلل قفر
You wept, though no abandoned ruins made you weep,
أبلغ الحارث بن عمرو بأني
Convey to Al-Harith ibn 'Amr that I
ومرقبة دون السماء علوته
With a lookout below the heights of heaven
وخرق كنصل السيف قد رام مصدفي
And like the slicing blade, against him I aimed my spear,
ألا أرقت عيني فبت أديره
My eyes could not sleep, so I stayed awake
لما رأيت الناس هرت كلابهم
When I saw the people, their dogs took flight
فلو كان ما يعطي رياء لأمسكت به
If what is given were for ostentation,
وفتيان صدق لا ضغائن بينهم
And true young men without rancor between them
هل الدهر إلا اليوم أو أمس أو غد
Is time anything but today, yesterday, or tomorrow?
ولا أزرف ضيفي إن تأوبني
I do not blame my guest if misfortune visits me,
أرسماً جديداً من نوار تعرف
A new drawing I make of strips for recognition
أما والذي لا يعلم الغيب غيره
By Him who alone knows what is unseen,
وإني لعف الفقر مشترك الغنى
Though poor, I spurn poverty and live nobly,
أيا ابنة عبد الله وابنة مالك
O daughter of Abdullah and daughter of Malik
أبى طول ليلك إلا سهود
The length of your night persisted in worship
أبلغ بني لأم بأن خيولهم
Tell the sons of injustice that their horses
وما من شيمتي شتم ابن عمي
أبا الخيبري وأنت امرؤ
إن امرأ القيس أضحى من صنيعتكم
وإني لأستحيي صحابي أن يرو
ولقد بغى بجلاد أوس قومه
وقائلة أهلكت بالجود مالن
إذا كنت ذا مال كثير موجه
إلههم ربي وربي إلههم
ألا أخلفت سوداء منك المواعد
يا مال إحدى صروف الدهر قد طرقت
فلا الجود يفني المال قبل فنائه
عمرو ابن أوس إذا أشياعه غضبو
ألا سبيل إلى مال يعارضني
فككت عدياَ كلها من إسارها
صحا القلب من سلمى وعن أم عامر
حننت إلى الأجبال أجبال طيئ