اني اتيتك لاجئا
O my heart composed in the cheek of wakefulness
ضاد النفائس
God's gift in the Quran is pondered
عذراً يا شعر
O poetry, we have burdened you with afflictions,
لا يعود بطانا
My sunset is gloomy and all of me is sunset
صبراً فلسطين
Patience, O Palestine, for God has made you
الزفت
Frost settles in the meadows of the soul
إلى عمان
To Oman I was called back
أماه
Oh mother, how arduous has our journey become
مفقود
O He who mends stumbles, enough, do not increase
صنوَ الروح
The ill fate of a despairing dreamer festered in my blood,
مع سبق الشتات والتشظي
At the dawn of poetry there is a sadness I have endured
وأرجم قبره في كل عام
And I stone his grave each year
في حضرة الخفر
A beauty like visions, her veil an ornament
سرّ الهوى
The secret of passion blazed in my infatuation,
هد الجوى ركبي
Sadness has led my mount
سرادق
Bitter miseries made me drink the cup of woe,
جرحك في كفك
Our words are all pretense and vanity
من بيان سجرا
Come, let us craft lawful magic, ever verdant
حريرة
Love is a sudden conquest that takes hold
موت يشتهيه الرثاء
Sorrow kneaded you in her dark bowl,
أرخى الضفائر
Let down your braids upon the hair to inspire me
هيتا
Old age has overcome you with grief and woe
ذهاب أضاع إيابه
My wailing echoes in the ruins' desert
حصدوا الندى
Blessed is he who the letter “Dha” has baptized
أواه
عين سين
لعل وعسى
كعبة الحسن
برق تجلى من ثنيات الديم
لا غبطة يجتبيها الشعر
ضاقت
فسطاط عزاء
إلا من رحم ربي
الطريد