Feedback

At the dawn of poetry there is a sadness I have endured

ู…ุน ุณุจู‚ ุงู„ุดุชุงุช ูˆุงู„ุชุดุธูŠ

1. At the dawn of poetry there is a sadness I have endured
At the end of sadness, he who will console it has gone

ูก. ููŠ ู…ุทู„ุนู ุงู„ุดู‘ูุนุฑู ุญูุฒู†ูŒ ูƒู†ุชู ู…ูุถู†ุงู‡ู
ููŠ ุขุฎุฑู ุงู„ุญูุฒู†ู ูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ ุณูŠู†ุนุงู‡ู

2. Poetry did not inspire my verses so I could calm them
The narrator wept sadly, his mouth agape

ูข. ู…ุง ุฃู„ู’ู‡ูŽู…ูŽ ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุฃุจู’ูŠุงุชูŠ ู„ู‡ุฏู’ุฃุชูู‡ุง
ู†ุงุญูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆูŠู‘ู ุญูŽุฒูŠู†ุงู‹ ูุงุบูุฑุงู‹ ูุงู‡ู

3. I beg the โ€œdโ€ when I quenched its pain with my agony
Not everything the โ€œdโ€ wishes for will it find

ูฃ. ุฃุณู’ุชูŽุณู’ู…ูุญู ุงู„ุถู‘ูŽุงุฏูŽ ุฅุฐู’ ุฃุณู’ู‚ูŠุชูู‡ุง ุฃู„ูŽู…ูŠ
ู…ุง ูƒูู„ู‘ูŒ ู…ุง ุชูŽุชูŽู…ู†ู‘ู‰ ุงู„ุถู‘ูŽุงุฏู ุชูŽู„ู’ู‚ุงู‡ู

4. God helps my poetry, how much my torment wept
And prose in my papers, my tears soaked them

ูค. ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุนูŽูˆู’ู†ู ุดูุนู’ุฑูŠ ูƒูŽู…ู’ ุจูŽูƒู‰ ูˆูŽุฌูŽุนูŠ
ูˆุงู„ู†ู‘ูŽุซู’ุฑู ููŠ ูˆูŽุฑูŽู‚ูŠ ุฏูŽู…ู’ุนูŠ ุชูŽุจูŽู†ุงู‡ู

5. My friend, how can I silence this heart
Separation has sworn to water it with its banishment

ูฅ. ูŠุง ุตุงุญูุจูŠู‘ูŽ ูˆูŽูƒูŽูŠู’ููŽ ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ุฃูุณู’ูƒูุชูู‡ู
ู‚ูŽุฏู’ ุฃู‚ู’ุณูŽู…ูŽ ุงู„ู‡ูŽุฌู’ุฑู ุฃู†ู’ ูŠูŽุณู’ู‚ูŠู‡ู ู…ูŽู†ู’ูุงู‡ู

6. My sadness eternally whips me with sighs
My loved one became a lost symbol

ูฆ. ุญูุฒู’ู†ูŠ ุชูŽุณูŽุฑู’ู…ูŽุฏูŽ ุจุงู„ุฃู†ู‘ุงุชู ูŠูŽุฌู’ู„ูุฏูู†ูŠ
ุฃู…ู’ุณู‰ ุญูุจูˆุฑูŠ ููŽู‚ูŠุฏุงู‹ ุถุงุนูŽ ู…ูŽุนู’ู†ุงู‡ู

7. The soul breathes embers from its blaze
And the heart is the embers of fury, its flames enveloped it

ูง. ุงู„ุฑู‘ูˆุญู ุชูŽู†ููุซู ุฌูŽู…ู’ุฑุงู‹ ู…ูู†ู’ ุญูŽุฑุงุฆูู‚ูู‡ุง
ูˆุงู„ู‚ู„ุจู ุฌูŽู…ู’ุฑู ุงู„ุบูŽุถู‰ ุฃู…ุณู‰ ุณููˆูŽูŠู’ุฏูŽุงู‡ู

8. My estrangement from my bloodโ€”its cups made me drunk
So the diasporaโ€™s meetup escorted my soul on its course

ูจ. ูˆูŽุบูุฑู’ุจูŽุชูŠ ู…ูู†ู’ ุฏูŽู…ูŠ ุฃู‚ุฏุงุญู‡ุง ุซู…ู„ุช
ููŽู„ู’ู‚ู ุงู„ุดู‘ูŽุชุงุชู ุจูุฑูˆุญูŠ ู‚ูŽุฏู‘ูŽ ู…ูŽุฌู’ุฑุงู‡ู

9. I drank from the regret of the departed, it wounded me
A separationโ€™s sword raged and I became its target

ูฉ. ุดูŽุฑูุจู’ุชู ู…ูู†ู’ ุญุณู’ุฑูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุงุถููŠู†ูŽุŒ ุฃูŽุซู’ุฎูŽู†ูŽู†ููŠ
ู†ูŽุตู’ู„ูŒ ู„ูุจูŠู’ู†ู ุทูŽุบู‰ ุฃุถุญูŠุชู ู…ูŽุฑู’ู…ุงู‡ู

10. My money rivals me openly with misery
It prays when I almost forget my passion

ูกู . ุฃูˆุงู‡ู ู…ุงู„ูŠ ูŠูุจุงุฑูŠู†ูŠ ุงู„ุฃุณู‰ ุนู„ู†ุงู‹
ูŠูุตู’ู„ูŠ ุดูุบุงููŠ ุฅุฐุง ู…ุง ูƒูุฏู’ุชู ุฃู†ู’ุณุงู‡ู

11. I admit to the thickets of my failures so they slaughter me
Swords of worries rival me on its right

ูกูก. ุฃุฑู’ุถู‰ ุจูุนูŽู„ู’ู‚ูŽู… ุฎูŽูŠู’ุจุงุชูŠ ููŽุชูŽุฐู’ุจูŽุญูู†ูŠ
ุฃุณู’ูŠุงูู ู‡ูŽู…ู‘ู ูŠูุจุงุฑูŠู†ูŠ ุจููŠูู…ู’ู†ุงู‡ู

12. So if I cry they rebuke my screams and leave
While silence blinds my screams and casts them away

ูกูข. ูุฅู†ู’ ุตูŽุฑูŽุฎู’ุชู ุฃุนุงุจูˆุง ุตูŽุฑู’ุฎูŽุชูŠ ูˆู…ูŽุถูˆุง
ูˆุงู„ุตู‘ูŽู…ู’ุชู ุฃุนู’ูŠู‰ ุตูุฑุงุฎูŠ ุซูู…ู‘ูŽ ุฃุฑู’ุฏุงู‡ู

13. And worries reside in my land with no intention to leave
My fearsโ€™ rabbits fled in its burrows

ูกูฃ. ูˆุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุญู„ู‘ ุจุฃุฑุถูŠ ุบูŠุฑ ู…ุฑุชุญูู„ู
ูุฑู‘ุช ุฃุฑุงู†ูุจู ุฎูŽูˆููŠ ููŠ ุซูŽู†ุงูŠุงู‡ู

14. Desperation burned my hopes and shredded them
A barren deprivation in the field of dreams thorned them

ูกูค. ู‚ูŽุฏู’ ุญูŽุทู‘ุจูŽ ุงู„ูŠุฃุณู ุขู…ุงู„ูŠ ูˆุดูŽุฐู‘ูŽุจูŽู‡ุง
ุฌูŽุฏู’ุจูŒ ู‡ูŽู…ู‰ ููŠ ุจูŽุฑุงุญู ุงู„ุญูู„ู’ู…ู ุฃุดู’ู‚ุงู‡ู

15. So whatโ€™s the use if I seek bliss today
Certainty is crippled and straying became its harbor

ูกูฅ. ููŽุฃูŠู‘ู ุฌูŽุฏูˆู‰ ุฃุฑูˆู…ู ุงู„ูŠูˆู’ู…ูŽ ู…ูุจู’ุชูŽู‡ูุฌุงู‹
ุดูู„ู‘ูŽ ุงู„ูŠู‚ูŠู†ู ูˆุจุงุช ุงู„ุชูŠู‡ ู…ูŽุฑู’ุณุงู‡ู

16. I die a thousand times while the evil eye sheds me
And happiness is lost on a path I did not find

ูกูฆ. ุฃู…ูˆุชู ุฃู„ู’ูุงู‹ ูˆูŽุนูŽูŠู†ู ุงู„ุญูŽุธู‘ู ุชู‘ุฐู’ุฑููู†ูŠ
ูˆุงู„ุณู‘ูŽุนู’ุฏู ุชุงุฆู‡ู ุฏูŽุฑู’ุจู ู„ูŽุณู’ุชู ุฃู„ู’ู‚ุงู‡ู

17. With my bloodโ€™s water I outline my altar

ูกูง. ุจูู…ุงุกู ุฏูŽู…ู’ุนูŠ ุฃุฎูุทู‘ู ุงู„ุฃู†ูŽ ู…ูŽุฐู’ุจู‘ุญุชูŠ