Feedback

My wailing echoes in the ruins' desert

ذهاب أضاع إيابه

1. My wailing echoes in the ruins' desert
And time's axe has loudly announced its felling

١. حِدائي نعيقٌ بقفرِ الخرابَهْ
وأعْلَنَ فأسُ الزمانِ احْتِطابَهْ

2. Grey hair invaded my heart, and it's no metaphor
When my pulse calls out coughing, it responds

٢. غزا الشيبُ قلبي وليسَ مجازاً
إذا النبضُ نادى سُعالا أجابَهْ

3. I watered my poetry with the kindness of my wounds
And when it grew weary, I drank its torment

٣. وأسْقيتُ شعري ذؤافَ جِراحي
ولمّا تَعَنَّى شَرِبتُ عذابَهْ

4. And whenever a glimmer of hope shone
On fanciful wishes I rode its steeds

٤. وكنتُ إذا لاحَ ومضُ انفراجٍ
بوهْمِ التمنّي امْتطيتُ رِكابَهْ

5. But my luck is miserable, it crumbled
In the barren wilderness, prolonging my estrangement

٥. ولكن حظي شقيٌّ تشظّى
بجرْدِ الفيافي أطالَ اغترابَهْ

6. So my night is helpless like the orphans' sorrow
And my bliss is loss, having missed its return

٦. فليلي بَهيم كحزنِ اليتامى
وسعدي ذهابٌ أضاع إيابَهْ

7. My wretchedness shook the serenity of my soul
And my fate unleashed its wolves upon me

٧. وأرتَجَ نحسي رحابةَ نفسي
وأطلقَ دهري عليّ ذئابَهْ

8. As though in the naivete of a dream I forgot
That life is like a jungle

٨. كأني سهوتُ بساذجِ حلمٍ
ولم أدرِ أنّ الحياةَ كغابَهْ

9. The death we knew as murder
And the hardest murder is by the blade of "kinship"

٩. وأقدمُ موتٍ عرفناهُ قتلاً
وأصعبُ قتلٍ بنصلِ "القرابَهْ"