Feedback

Bitter miseries made me drink the cup of woe,

سرادق

1. Bitter miseries made me drink the cup of woe,
My passions were inflamed and my eyes overflow,

١. جَرَّعَتني الوَيلاتُ مُرَّ سُقامي
مُهْجَتي حَرّى والعيونُ دَوامي

2. My home was made desolate of life's joys,
And the fates gave me only grief to know,

٢. أقْفَرَتْ مِنْ رغْد الحياةِ دياري
ومقاديري قَدْ سَقَتني أُوامِي

3. My hopes were shattered into worthless chaff,
My dreams betrayed me and all came to naught,

٣. كهشيمٍ تحطّمتْ أمنياتي
هجَرتني ما نلتُ يوماً مرامي

4. Fate filled my days with sorrow's bitter draught,
Disappointment clasped me in her arms distraught,

٤. حَقَنتْني الأيّام مَصْلَ شَقاءٍ
خيبتي ألقتني بحضن اضْطِرامي

5. Misfortunes walked with me down loneliness
When fate held my reins and my life besought,

٥. شيّعتني النَّكْبَاءُ ذاتَ رصيفٍ
عندما قادَتِ النُّحوسُ زِمامي

6. My ruin dwelt with me and laid me waste,
My end was sealed upon my coffin wrought,

٦. ذا سَعيري أقامَ بي وابتداني
وعلى نعشٍ منْهُ كانَ خِتامي

7. For I am dead, my mourning will not last,
None shall lament me save the earth I sought,

٧. إنني ميْتٌ لن يطولَ عزائي
لا بواكي غير الثَّرى لحِمامي

8. My sighs and sorrow shall keep me company,
My exile, my tomb, my darkness anguish-fraught.

٨. آهتي شاهِدي وحُزني قريني
تُربتي غُربتي وقبري ظَلامي