1. O poetry, we have burdened you with afflictions,
Once you were beautifully adorned.
١. يا شعر أثخنّاكَ بالعلَلِ
قَد كُنتَ قَبلاً باهيَ الحُلَلِ
2. You no longer plead for glories,
As the people have pushed you into the mud.
٢. ما عُدتَ بالأمْجادِ مُبتَهِلاً
فالقومُ قَد زَجّوكَ في الوجلِ
3. It is not my people's fault, they just declined,
No honor for deserters in panic.
٣. ما كَرَّ قومي إنما أفَلوا
لا عِزَّ للفُرّارِ في الوَهَلِ
4. The poetic spring, tears of longing
Have moistened it from the eye's tear duct.
٤. المطلعُ الشِّعريُّ بلَّلَهُ
دمعُ الجوى من محْجِر المُقَلِ
5. The swords have attained their sheaths,
And the blood of rhymes has flowed from their wounds.
٥. قد نالتِ الأسيافُ مغْرزَها
ودمُ القوافي سالَ عَنْ أسَلِ
6. Your thirsty stream, weighted down
By a lament for what was lost from the ruins.
٦. ورويُّكَ العَطشان أثْقَلَهُ
نَوْحٌ على ما ظَلّ من طَلَلِ
7. My chest rattled with worries, not cured
By the weakness poured from paralysis.
٧. الصَّدْرُ ضَجَّ مِنَ الهُمومِ وما
داواهُ عَجْزٌ قُدَّ من شللِ
8. We have forsaken poetry for a time,
So many poems were composed in futility.
٨. إنّا خذلنا الشعرَ من زمنٍ
كَمْ من قصيدٍ قيلَ في الَعذَلِ
9. With passion we made it victorious,
With love "we made it dance", with folk songs.
٩. بالعشقِ عمَّدناهُ منتصراً
بالحبّ "رقَّصْناهُ " بالزّجَلِ
10. But bitterness is useless to filter it
In the clothes of poems, like tatters.
١٠. ومَرارُ لا جدوى نُقطِّرُهُ
في جُبةِ الأشعارِ كالوَشَلِ
11. You were once a heartening, thrilling voice
And today, banished to the shadows.
١١. قد كنتَ صوتاً صادِحاً طرِبًا
واليوم مَدحوراً إلى الزّلَلِ
12. O poetry, we have overburdened you, forgive us,
We have led you captive into corruption.
١٢. يا شِعرُ أرهَقْناكَ مَعْذِرَةً
قُدْناكَ مَأسوراً إلى الدَّغَلِ
13. Those who ignited "awakening", spilled
Words into the basin of nonsense.
١٣. إنّ الّذينَ "تَشَعْورا" فَجَروا
نَقَعوا الكلامَ بِمَنْقَعِ الخَطَلِ