لعمرك إنني لأحب دارا
By your life, I do love a house
يحول عن قريب من قصور
Soon to be moved from ornate palaces
لا ذعرت السوام في غلس الصب
I did not scatter the idols in the morning fog
أأقصد بالملامة قصد غيري
I will only output the English translation of the Arabic poem you provided:
إله لا إله لنا سواه
He is the One God, there is no god but He
الله يعلم أن ما
God knows that what I have
كلما زيد صاحب المال مالا
The more a man of wealth acquires,
يا دهر أف لك من خليل
O Time, how many a friend in dawn and dusk,
ولم يطلب علو القدر فيها
None sought exalted rank or haughty pride
أنا الحسين بن علي بن أبي
I am an Arabic to English poetry translation service. Here is the translation of the poem from Arabic to English:
إغن عن المخلوق بالخالق
Turn away from the creation to the Creator
هل الدنيا وما فيها جميعا
Is this world and all in it
أيعتز الفتى بالمال زهوا
Does the young man take pride in wealth arrogantly,
فإن سدوره أمسى غرورا
For his pomp has now become vanity,
فإن الله تواب رحيم
For Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful
فما رسم شجاني قد
No drawing left its mark on me
وقعنا في الخطايا والبلايا
We have fallen into sins and afflictions
وأصل الحزم أن تضحي
To be resolute is to make sacrifice
إذا الإنسان خان النفس منه
When a man betrays his soul
ودنياك التي غرتك منها
And your world that deceived you
وكن بشا كريما ذا انبساط
Be generous and noble with an open heart
ولم يمرر به يوم فظيع
No day passed more dire for him than the day of trial,
تبارك ذو العلا والكبرياء
Blessed is He of might and glory
يا نكبات الدهر دولي دولي
O calamities of fate, come and go,
لئن كانت الدنيا تعد نفيسة
If this world is considered precious,
فعقبى كل شيء نحن فيه
The end of everything we are in
إذا استنصر المرء امرءا لا يدي له
When a man seeks help from one with no power to aid
تعالج بالتطبب كل داء
You treat every illness with medicine
لمن يا أيها المغرور تحوي
For whom, O deluded one, do you hoard
عليك بظلف نفسك عن هواها
Deny your soul its passions and desires
ما يحفظ الله يصن
What Allah preserves is protected
عظيم هوله والناس فيه
Its terror is great, and people in it
عجبت لذي التجارب كيف يسهو
I'm amazed at the one of many experiences, how he is forgetful
ناديت سكان القبور فأسكتوا
I called out to the inhabitants of the graves, but they were silenced
كفى بالمرء عارا أن تراه
It is enough of a disgrace for a man
أخي قد طال لبثك في الفساد
My brother, long has been your lingering in corruption,
ألم ينزل القرآن خلف بيوتنا
ذهب الذين أحبهم
إذا جادت الدنيا عليك فجد بها
إذا ما عضك الدهر
وإن صافيت أو خاللت خلا
أفي السبخات يا مغبون تبني
الموت خير من ركوب العار
أنا ابن علي الحبر من آل هاشم
عليك من الأمور بما يؤدي
فما ساءني شيء كما ساءني أخي
ألا إن السباق سباق زهد
غدر القوم وقد ما رغبوا
يبدر ما أصاب ولا يبالي