Feedback

أوس بن حجر

Aws Ibn Hajar

تنكر بعدي من أميمة صائف

After me, the autumn wind disguised itself

أطعنا ربنا وعصاه قوم

We obeyed our Lord while a people disobeyed Him

ألمً خيال موهِناً من تُماضرا

A vision brought me low from Tumadhir

لليلى بأعلى ذي معارك منزلُ

To Layla, in the highest abode with conflict

ورثنا المجد عن آباء صدق

We inherited glory from fathers of integrity

هل عاجل من متاع الحي منظور

Is there any hope to obtain the goods of the living that I see,

نحن بنو عمر بن بكر بن وائل

We are the sons of Omar son of Bakr son of Wael

وفدت أمي وما قد ولدت

My mother has offered me as ransom

وما كان وقافاً إذا الخيل أحجمت

He did not stop when horses reared in fear,

ودع لميس وداع الصارم اللاحي

Bid farewell to Lamis with the farewell of the stern warrior

سأرقم بالماء القراح إليكم

I will inscribe with tears unto you

تنكرت منا بعد معرفة لمي

You disowned me after knowing me, O Lami

فمندفع الغلان غلان مُنشد

The passionate youths sing spirited songs,

ولو شهد الفوارس من نمُير

Even if the knights of Numayr were to bear witness,

فيا راكباً إما عرضت فبلغن

O rider, if you pass by the dwellers of Kāhil,

أيتها النفس أجملي جزعا

O soul, adorn yourself with patience,

يبصبصن بالأذناب حول لبانه

They wag their tails around his milk,

حتى إذا رقد تنكب عنهما

Until when he slept, she turned away from them both,

عيني لا بد من سكب وتهمال

My eyes must shed copious tears

أجاعلة أم الحصين خزاية

The mother of fortresses made me a coward,

حسبتم ولد البرشاء قاطبة

You thought the son of Barshaa was ungrateful,

عددت رجالاً من قُعين تفجسا

You counted men from Quayn as spies

أبني لبينى لستم بيد

My sweet daughters, you are not in my hands,

علي ألية عتقت قديماً

I am free, long ago unbound,

زعمتم أن غولا والرجام لكم

You claimed you had power and missiles for yourselves

طلس العشاء إذا ما جن ليلهم

When their night spreads its gown

نبئت أن دماً حراماً نلته

I'm told you gained blood that was forbidden

نبئت أن بني جديلة أوعبوا

I was told that the clan of Jada'ilah sent

وباللات والعزى ومن دان دينها

By al-Lat and al-Uzza, and she whose faith they share,

أبا دليجة من لحي مفرد

O Abaa Duleijah, protector of the solitary bearded one,

وكائن يُرى من عاجز متضعف

A weak and helpless creature, as sometimes seen,

ألم تكسف الشمس والبدر والكواكبُ

Did not the sun, moon, and stars darken

يا عين جودي على عمرو بن مسعود

O my eyes, be generous to Amr ibn Mas'ud

إذا ناقة شدت برحل ونمرقٍ

When a she-camel is saddled with a howdah and saddle-cloth

غني تآوى بأولادها

The rich complain about their children

لعمرُك ما ملت ثواء ثويَّها

By your life, she did not neglect the comfort of her baby

لعمرك ما آسى طفيل بن مالك

By your life, Tufail ibn Malik

فإن تنكحي ماوية الخير حاتماً

فما أم الردين وإن أدلت

كان بنو الأبرص أقرانكم

فإن يأتكم مني هجاء فإنما

وما عدلت نفسي بنفسك سيداً

خُذلت على ليلة ساهره

صحا قلبه عن سُكره فتأملا

سائل بها مولاك قيس بن عاصم

لعمرك ما تدعو ربيعة باسمنا

بكرت أمية غدوة برهين

أضرت بها الحاجات حتى كأنها

ألم تر أن الله أنزل مُزنةً

لا تأمنوا آراءه وظنونه

أتاني ابن عبد الله قرط أخصه

صبوت وهل تصبو ورأسك أشيب

حلًت تماضر بعدنا رببا