Feedback

To Layla, in the highest abode with conflict

لليلى بأعلى ذي معارك منزلُ

1. To Layla, in the highest abode with conflict
A lonely dwelling whose people it calls so they endure

١. لِلَيلى بِأَعلى ذي مَعارِكَ مَنزِلُ
خَلاءٌ تَنادى أَهلُهُ فَتَحَمَّلوا

2. Its state has changed after a state I knew it in
Jinn cavorted in it, and it was neglected

٢. تَبَدَّلَ حالاً بَعدَ حالٍ عَهِدتُهُ
تَناوَحَ جِنّانٌ بِهِنَّ وَخُبَّلُ

3. It hunted a heart throughout life as if it were
A father of numerous children given two nights' respite

٣. عَلى العُمرِ وَاِصطادَت فُؤاداً كَأَنَّهُ
أَبو غَلِقٍ في لَيلَتَينِ مُؤَجَّلُ

4. Didn't you two see when you came that her flesh
Had the taste of brackish water, unrefined and bitter

٤. أَلَم تَرَيا إِذ جِئتُما أَنَّ لَحمَها
بِهِ طَعمُ شَريٍ لَم يُهَذَّب وَحَنظَلُ

5. And I am not one who seeks sympathy with his passion
As the west wind is unleashed for him and streams flow

٥. وَما أَنا مِمَّن يَستَنيحُ بِشَجوِهِ
يُمَدُّ لَهُ غَربا جَزورٍ وَجَدوَلُ

6. And when I saw non-existence shackled my attainment
And emptied what troubles were with me and purified

٦. وَلَمّا رَأَيتُ العُدمَ قَيَّدَ نائِلي
وَأَملَقَ ما عِندي خُطوبٌ تَنَبَّلُ

7. I approached a tribe and honored a group
I picked them as I roamed and asked

٧. فَقَرَّبتُ حُرجوجاً وَمَجَّدتُ مَعشَراً
تَخَيَّرتُهُم فيما أَطوفُ وَأَسأَلُ

8. The clan of Malik - I mean Saad son of Malik -
I seek the good in them and mix freely

٨. بَني مالِكٍ أَعني بِسَعدِ بنِ مالِكٍ
أَعُمُّ بِخَيرٍ صالِحٍ وَأُخَلِّلُ

9. When peril shows the cowardly they
Are a refuge for whoever turns to them and a fortress

٩. إِذا أَبرَزَ الرَوعُ الكَعابَ فَإِنَّهُم
مَصادٌ لِمَن يَأوي إِلَيهِم وَمَعقِلُ

10. And you are one who did his duty so today after it
I stir excitedly with my hands hennaed

١٠. وَأَنتَ الَّذي أَوفَيتَ فَاليَومَ بَعدَهُ
أَغَرُّ مُمَسٌّ بِاليَدَينِ مُحَجَّلُ

11. I have chosen a matter with strong arms, yes
More chaste and closer to guidance and more beautiful

١١. تَخَيَّرتُ أَمراً ذا سَواعِدَ إِنَّهُ
أَعَفُّ وَأَدنى لِلرَشادِ وَأَجمَلُ

12. With fingers whose knots the son of Mujaddid tied
He has an elegant gait, his offspring nibble

١٢. وَذا شُطُباتٍ قَدَّهُ اِبنُ مُجَدَّعٍ
لَهُ رَونَقٌ ذِرِّيُّهُ يَتَأَكَّلُ

13. And the deadly one brought out his marrow as if it were
A hyena slinking furtively with facile bowels

١٣. وَأَخرَجَ مِنهُ القَينَ أَثراً كَأَنَّهُ
مَدَبٌّ دَباً سودٍ سَرى وَهوَ مُسهِلُ

14. And a white-blazed horse of Zaghif, of Sulami strain
Over its anklets is a fluttering like a loosened garment

١٤. وَبَيضاءَ زَغفٍ نَثلَةٍ سُلَمِيَّةٍ
لَها رَفرَفٌ فَوقَ الأَنامِلِ مُرسَلُ

15. And its brief rein like the leash of a snarling lion
A supple, smooth-stepping, sweet-tempered saddlery

١٥. وَأَشبَرَنيهِ الهالِكِيُّ كَأَنَّهُ
غَديرٌ جَرَت في مَتنِهِ الريحُ سَلسَلُ

16. It learned in its yearling days, while still a filly
In a valley where is a long-running spring and thickets

١٦. مَعي مارِنٌ لَدنٌ يُخَلّي طَريقَهُ
سِنانٌ كَنِبراسِ النِهامِيِّ مِنجَلُ

17. Agile, fleet, elegant, and swift
Choice trappings, soft and richly ornamented

١٧. تَقاكَ بِكَعبٍ واحِدٍ وَتَلَذُّهُ
يَداكَ إِذا ما هُزَّ بِالكَفِّ يَعسِلُ

18. He broke it round the cistern of its cheekpieces
It rears up on the saddlecloth and settles down

١٨. وَصَفراءَ مِن نَبعٍ كَأَنَّ نَذيرَها
إِذا لَم تُخَفِّضهُ عَنِ الوَحشِ أَفكَلُ

19. He possessed it with the saliva beneath its shell
Like the white of an egg which curdling spoiled

١٩. تَعَلَّمَها في غيلِها وَهيَ حَظوَةٌ
بِوادٍ بِهِ نَبعٌ طِوالٌ وَحِثيَلُ

20. And it vexed him that it was said, far from you
Are promises of wellbeing left unfulfilled

٢٠. وَبانٌ وَظَيّانٌ وَرَنفٌ وَشَوحَطٌ
أَلُفُّ أَثيثٌ ناعِمٌ مُتَغَيِّلُ

21. Three gray thoroughbreds and a chestnut mare
Darker than the ink of writing, equipped

٢١. فَمَظَّعَها حَولَينِ ماءَ لِحائِها
تُعالى عَلى ظَهرِ العَريشِ وَتُنزَلُ

22. I came with my sale driving them, not adding to it
Until the sifter of men returns unsuccessful

٢٢. فَمَلَّكَ بِاللَيطِ الَّذي تَحتَ قِشرِها
كَغِرقيءِ بَيضٍ كَنَّهُ القَيضُ مِن عَلُ

23. And that is my weapon, which I was pleased with its perfection
So the winged one glances away from me in confusion

٢٣. وَأَزعَجَهُ أَن قيلَ شَتّانَ ما تَرى
إِلَيكَ وَعودٌ مِن سَراءٍ مُعَطَّلُ

24. It creeps up to it surreptitiously, making it stagger
To weaken it in its shooting as it looses

٢٤. ثَلاثَةُ أَبرادٍ جِيادٍ وَجُرجَةٌ
وَأَدكَنُ مِن أَريِ الدَبورِ مُعَسَّلُ

25. I saw Byzantium look scornfully at me with its eye
Consider carefully, I am one who considers carefully

٢٥. فَجِئتُ بِبَيعي مولِياً لا أَزيدُهُ
عَلَيهِ بِها حَتّى يَؤوبَ المُنَخَّلُ

26. And you two, sons of Janab, were found
Like one who creeps to hide, while in his throat is choking

٢٦. وَذاكَ سِلاحي قَد رَضيتُ كَمالَهُ
فَيَصدُفُ عَنّي ذو الجُناحِ المُعَبَّلُ

٢٧. يَدُبُّ إِلَيهِ خاتِياً يَدَّري لَهُ
لِيَفقُرَهُ في رَميِهِ وَهوَ يُرسِلُ

٢٨. رَأَيتُ بُرَيداً يَزدَريني بِعَينِهِ
تَأَمَّل رُوَيداً إِنَّني مَن تَأَمَّلُ

٢٩. وَإِنَّكُما يا اِبنَي جَنابٍ وُجِدتُما
كَمَن دَبَّ يَستَخفي وَفي الحَلقِ جَلجَلُ