Feedback

القطامي التغلبي

Al Qatami Al Taghlibi

بعثتك مرتادا ففزت بنظرة

I sent you as a visitor, so you succeeded with a glance

دعاني الهوى إذ شرق الحي غدوة

Love called me when dawn shone

زوروا أمامة طال ذا هجرانا

Visit Ummah though we've long been parted

باتت أميم وأمسى حبلها رمما

Her tribe pitched their tents as dusk was falling

أرقت ومعرضات الليل دوني

I stayed up while the sides of night turned away from me

أمن طرب بكيت وذكر أهل

From passion have I wept and memory of friends

وأشرق اجبال العوير بفاعل

And the mountains of Uwair shone with a doer

ألا أيها اللاحي كفاك عتابا

O negligent one, enough blaming

ظعن اذا قابلن قصر مقاتل

The berries yearn when facing a warrior's palace

ما اعتاد حب سليمى حين معتاد

The love of Sulaima was not habitual when it became habitual

إذا بركت خرت على ثفناتها

If she smiles her blessing, it rains on her lips

ترحل إخواني بعقلي إنني

My brethren journeyed in my mind, for every neighbor

يا ناق خبي خببا زورا

O she-camel, pace gently, do not hurry

ومطرد الكعوب كأن فيه

And the dispersing of sorrows as though in it

حل الشقيق من العقيق ظعائن

The anemones shed their petals,

قفي قبل التفرق يا ضباعا

Stop, O hyenas, ere we part,

وقالوا فقيم قيم الماء فاستجز

They said, "O caretaker of the water, do your best

عفا من آل فاطمة الفرات

The Euphrates has forgiven the family of Fatima

وراشت الريح بالبهمي أشاعره

The wind tousled his hair

إنا محيوك فأسلم أيها الطلل

We greet you, so surrender, O towering heights,

فخر على شؤمى يديه فذادها

His hands exult in my misfortune, so I repel them

ألا يا ديار الحي بالأخضر أسلمي

O dwellings of the living greened with meadows, I bid you peace,

الى خدب سبط ستيني

To a sixty year old woman with a humpback

يسارقن الكلام الي لما

They steal words from me when

أتاني من الأسد النذيرة بعدما

The lion's harbinger came to me after

ألا من مبلغ زفر بن عمرو

O deliverer of Zufar son of 'Amr

إذا مات ابن خارجة بن حصن

When Barrage's son dies

قد علم الابناء من غلامها

The sons have known whose servant he is

ألا بكرت مي بغير سفاهة

Oh, the wine was not frivolously poured,

ليس الوكاء بأهل أن يسود ولا

It is not for the loyal to rule, nor

ومن يك أرعاه الحمى اخواته

He who his tribe abandoned when fever's flame

ألا عللاني كل حي معلل

Alas! Every living being is afflicted

طرقت جنوب رحالنا من مطرق

فانقض قد فات العيون الطرفا

نأتك بليلى نية لم تقارب

كأن العقيليين يوم لقيتهم

ومن تكن الحضارة أعجبته

وإني لمهد مدحة وهدية

أنادي خليطا بائنا حين أعصفت

تخاذل جفرانا ولو قد تعاونا

قد صبحت قباقبا صباحا

ألا أبلغ سراة بني زهير

جزى الله خيرا والجزاء بكفه

أطفن ببلكوث ثلاثا يعدنه

يا زفر بن الحارث بن الأكرم

لعمر بني شهاب ما اقاموا