1. O deliverer of Zufar son of 'Amr
The best of words are those spoken by the wise
١. ألا مَن مُبلِغٌ زَفرَ بنَ عَمروٍ
وَخيرُ القَولِ ما نَطَقَ الحكيمُ
2. Do you not see me shunned like an ostrich
Yet none shun the mild-mannered like me
٢. ألَم تَرَ كالنعامةِ يَدَّريني
ولم يَكُ يَدَّري مثلي الحليمُ
3. I am mocked and thought a mere gazelle
The brave ignore what I endure
٣. اتختُلُني وتحسَبُني كخِشفٍ
من الغِزلانِ اغفلَ ما يريمُ
4. He interferes with news and mocks me
The mockery of the wretched is painful and bleak
٤. يُقحّمُ فيالخبارِ ويختليني
وضغثُ المختلي كَلأٌ وَخيمُ
5. Perhaps the hunt will become something
That shows itself when it pounces or rises
٥. لَعلَّ الصيدَ سوف يصيرُ شئناً
يُبيّننُ حينَ يَنهِم أو يقومُ
6. A terrifying sight that makes peers recoil
From those who spend the night wailing for it
٦. هِزَبراً ترهَبُ الأَقرانُ منهُ
من اللائي يبيتُ لها نئيمُ
7. He roams the meadows of Al-Ghamrin
At times dwelling in his barren abodes
٧. ابنَّ موارِدَ الغَمرينِ عَصراً
وطَوراً في مساكِنهِ القَصيمُ
8. Is this but an amusement for the leader of Quraysh
Burdened with worries, his brow furrowed
٨. أذلك أم رياضةُ راسِ قرمٍ
تخمَّط وهو تركبُهُ الهمومُ
9. From the firm knotted bows, the unleashing of war
Against the resilient, on them the blame lies
٩. من العُصلِ الشوابِكِ نَشرُ حربٍ
عَلندَى المنكبينِ بهِ العصيمُ
10. When the sedentary hear his battle cry
They tremble and cower in tremendous fright
١٠. اذا سَمِعَت له القَعدانُ عزفاً
ذَرَفنَ وَهُنَّ من فَزَعٍ كظومُ
11. Bared, he crouches wherever night befalls
By neglect, the stars know him
١١. مُعرّى فهو يربضُ حيث أمسى
من الاهمالِ تعرفُهُ النجومُ
12. Ghouls wander howling should they see him
And jinn rejoice in ecstatic delirium
١٢. تبيت الغُولُ تهزجُ أن تراه
وصنج الجنَ من طَرب يهيمُ
13. My father who led fate forcibly
His passion unbridled, refusing compliance
١٣. أبيّ ماي قادُ الدهرَ قسراً
ولا لهوى المصرِّفِ يَستقيمُ
14. Balking the riders' steeds away from him
And fasting a month from his fervent rage
١٤. تصدُّ عَضارِطَ الركبانِ عَنهُ
وشَهراً من تَخَمُّطِهِ يَصُومُ
15. When enraged, his nostrils flare
As passion seizes him vehemently
١٥. أنوفٌ حينَ يغضبُ مستعزّ
جنوحٌ يستبدُّ به الغريمُ
16. Before the son of the ostrich I was hapless
Subdued when adversaries clash
١٦. وقبلَ ابنِ النعامةِ كنت نِكلاً
ملداً حين تنتطحُ الخصومُ
17. How inferior is the ostrich to my father
When ancestry and unclehood are counted
١٧. فما أدنى نعامَةَ من أبينَا
اذا عُدَّ الخؤولَةُ والعمومُ
18. My venerable uncle is Sa'd's son Sa'sa'ah
And Tamim's glory brings me prestige
١٨. فخالي الشيخُ صعصعةُ بنُ سعدٍ
وتننميني لاكرمِها تميمُ
19. The banners of 'Araquim all rally to me
As do Shuayban son of Thu'alabah's cavalry
١٩. وترفِدُني الاراقمُ كلَّ رفدٍ
وشيبانُ بنُ ثعلبةًَ القرومُ
20. From him I inherited glory's summit
And every father bequeaths what he holds dear
٢٠. ابي عنه وَرِثتُ سوامَ مَجدٍ
وكلُّ أبِ سيورِثُ ما يسومُ
21. But Al-Hubab's progeny are now worthless
When the tardy and old are counted
٢١. فما آلُ الحُبابِ الى نفيلٍ
اذا عُدّ الممهلُ والقديمُ
22. As if Abu Al-Hubab's progeny are now
A donkey bitten by a vicious stallion
٢٢. كأنَّ أبا الحُبابِ الى نفيلٍ
حمارٌ عَضَّهُ فَرَسٌ عَذومُ
23. A'mir and Bana Kilab have built for you
A lofty edifice that equals no other
٢٣. بنى لك عامِرٌ وبنو كلابٍ
أروماً ما يوازِنُهُ أرومُ
24. When Hawazin or Sulaym are counted
You are their noblest scion, their essence
٢٤. اذا عدَّت هوازنُ أو سُليمٌ
فأنتم فَرعُها الشرفُ الصميمُ
25. We found Sa'q like a ram of Bani Nufayl
Worthy of glory, the Wise One knows
٢٥. وَجَدنا الصعقَ كبشَ بني نَفيلٍ
حرى بالمجدِ قد علمَ العليمُ
26. When he would bite some foolish folk
He would butt the riders in the protected herd
٢٦. وكان اذا يَعَضُّ سفيه قومٍ
عصى الراقينَ في الحُمة السليمُ
27. With the bite of a bald scabby cheeked lout
He knocks him senseless, the Wise One knows
٢٧. بعضةِ رأسِ اقرعَ ذي لغامٍ
يُسكَرُ أو يسَنَّيهِ العليمُ