Feedback

Love called me when dawn shone

ุฏุนุงู†ูŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฅุฐ ุดุฑู‚ ุงู„ุญูŠ ุบุฏูˆุฉ

1. Love called me when dawn shone
And I was not called by trivial troubles

ูก. ุฏุนุงู†ูŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฅุฐ ุดูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุญูŠู‘ู ุบุฏูˆุฉู‹
ูˆู…ุง ูƒูู†ุชู ุชุฏุนูˆู†ูŠ ุงู„ุฎุทูˆุจู ุงู„ุถู‘ูŽุนุงุฆููู

2. It stirred my sorrows, burdens haughtily carried
On them are beautiful gazelles and ornamentation

ูข. ูˆู‡ูŠู‘ูŽุฌ ุฃุญุฒุงู†ูŠ ุญูู…ูˆู„ูŒ ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุนูŽุช
ุนู„ูŠู‡ู†ู‘ูŽ ุบูุฒู„ุงู†ูŒ ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฒู‘ูŽุฎุงุฑููู

3. Just yesterday their birds appeared to me
They had flown freely, if only the returning birds were shooed

ูฃ. ูˆุจุงู„ุฃู…ุณู ู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽุช ุจูŽุฏูŽุช ู„ูŠูŽ ุทูŠุฑูู‡ู…
ุฌูŽุฑูŽุช ุจุงุฑูุญุงู‹ ู„ูˆ ุฒูŽุฌู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุทูŠุฑูŽ ุนุงุฆููู

4. Oh, may God destroy singers for they
Are near, far, and uniting them are overlaps

ูค. ููŠุง ู‚ุงุชูŽู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ุบูˆุงู†ูŠ ูุฅู†ู‡ุง
ู‚ุฑูŠุจูŒ ุจูŽุนูŠุฏูŒ ูˆูŽุตู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุชู†ุงุฆููู

5. You see them wearing their best clothes in the morning breeze
Yet they are wearing what they wear lightly

ูฅ. ุชุฑุงู‡ูู†ู‘ูŽ ูŠุฎุชู„ู† ุงู„ุฃู‚ุงูˆู…ูŽ ุจุงู„ุตุจุง
ูˆู‡ูู†ู‘ ุนู„ู‰ ู…ุง ูŠุฎุชูŽุชูู„ู†ูŽ ุณูŽุฎุงุฆููู

6. They promised and did not fulfill their promise
Up to stinginess their defects are halved

ูฆ. ุจูŽูƒูŽุฑู†ูŽ ูู„ู… ูŠูู†ุฌูุฒู†ูŽ ูˆูŽุนุฏุงู‹ ูˆูŽุนูŽุฏู†ูŽู‡
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุจูุฎู„ู ุชุญุฏูˆ ุธูŽุนู†ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ู†ุงุตููู

7. Among them was what had approached me of bounty
And the delight of an eye whose tears today are pouring

ูง. ูˆู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ูู… ู…ุง ุฏูŽู†ูŽูˆุง ู„ูŠ ู†ุนู…ูŽุฉูŒ
ูˆู‚ุฑุฉู ุนูŠู†ู ุฏูŽู…ุนูู‡ุง ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุฐุงุฑููู

8. And of the bliss of life is talk, grace
Amusement and needs to fulfill diverse wishes

ูจ. ูˆู…ูู† ู„ุฐู‘ูŽุฉู ุงู„ุฏู†ูŠุง ุญูŽุฏูŠุซูŒ ูˆู†ุนู…ุฉูŒ
ูˆู„ู‡ูˆูŒ ูˆุญุงุฌุงุชูŒ ุชูุชู„ู‘ู‰ ุทุฑุงุฆููู

9. The companions dispersed after long stay
And not all that souls desire gives double

ูฉ. ููŽุดูŽุชู‘ูŽ ุงู„ู†ูˆู‰ ู…ู† ุจูŽุนุฏู ุทูˆู„ู ุงู‚ุงู…ุฉู
ูˆู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ุง ุชู‡ูˆู‰ ุงู„ู†ู‘ูููˆุณู ูŠูุณุงุนููู

10. Yesterday indeed my dream and old age were changed
My old age after youthful vigor is binding

ูกู . ูุงู† ุฃูู…ุณู ู‚ูŽุฏ ุจูุฏู‘ูู„ุชู ุญูู„ู…ุงู‹ ูˆุดูŠุจุฉู‹
ู…ุดูŠุจูŠูŽ ู…ู† ุจุนุฏู ุงู„ุชู‘ูŽุจูŽุฎุชูุฑ ุฏุงู„ููู

11. So how many a beloved whose gathering has appeared hateful
And a marriage proposal that cost me much trouble

ูกูก. ููŽูƒูŽู… ู…ู† ุญูŽุจูŠุจู ุจุงู†ูŽ ู†ู‡ูˆู‰ ุฌูู…ุงุนูŽู‡ู
ูˆุฎุทุจ ุฎุทูˆุจู ูƒู„ู‘ูŽูุชู†ูŠ ุงู„ุชู‘ูŽูƒุงู„ููู

12. And a departing caravan whose leader sparkled
To protect and among us there is no accord to drink

ูกูข. ูˆุฑุงุญู ุณูู„ุงูู ุดูŽุนุดูŽุนูŽ ุงู„ุชูŽุฌุฑู ู…ูŽุฒุฌู‡ุง
ู„ู†ุญู…ู‰ ูˆู…ุง ููŠู†ุง ุนู† ุงู„ุดู‘ุฑุจู ุตุงุฏููู

13. So they departed and we kept ties with early rising
To know that among us there is no unwillingness to sell

ูกูฃ. ูุตุงู„ูˆุง ูˆูŽุตูู„ู†ุง ูˆุงุชู‚ูŽูˆู†ุง ุจู…ุงูƒูุฑู
ู„ูŠุนู„ู…ูŽ ู…ุงููŠู†ุง ุนู† ุงู„ุจูŽูŠุนู ูƒุงู†ููู

14. So they lowered down to us slender ladies as if
Stripped of dress, plump, rosy forearms

ูกูค. ูุญุทู‘ูˆุง ุฅู„ูŠู†ุง ุดุงุตููŠุงุชู ูƒุฃู†ู‡ุง
ู…ูู† ุงู„ุณูู†ุฏู ู…ุณู„ูˆุจู ุงู„ู‚ู…ูŠุตู ุฑูˆุงุนููู

15. When we woke we were reckoned among their friends
And the dawn and the late evenings returned

ูกูฅ. ูู„ู…ุง ุงู†ุชุดูŠู†ุง ุนูŽุฏู‘ูู†ูŠ ู…ู† ุตุฏูŠู‚ูู‡ู
ูˆุนุงุฏูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจูˆุญู ูˆุงู„ุดู‘ูˆุงุกู ุงู„ุณุฏุงุฆููู

16. Is that so or is it a white pleasant company
Brought by my heartโ€™s love to it yearnings

ูกูฆ. ุฃุฐู„ูƒ ุฃู… ุจูŠุถุงุกู ู…ูู„ุฃูู†ุณู ุญูุฑู‘ูŽุฉูŒ
ุฃุชุงู‡ุง ุจููˆูุฏู‘ู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ู†ูŠ ุงู„ุฎุทุงุทููู

17. It has a meadow in the heart that the like of it was not grazed
By cows or shepherds driving lean sheep

ูกูง. ู„ู‡ุง ุฑูŽูˆุถูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ู… ูŠูŽุฑุนูŽ ู…ุซู„ูŽู‡ุง
ููŽุฑูˆูƒูŒ ูˆู„ุง ุงู„ู…ุณุชุนุจุฑุงุชู ุงู„ุตู„ุงุฆููู

18. I see right does not tire against me in its way
When night lodges me with the bell ringer

ูกูจ. ุฃุฑู‰ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ู„ุง ูŠุนูŠู‰ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุณุจูŠู„ูู‡
ุฅุฐุง ุถุงูู†ูŠ ู„ูŠู„ุงู‹ ู…ุน ุงู„ู‚ูŽุฑู‘ู ุถุงุฆูู

19. When the star burdens the sky with extreme cold
While the dog barks and snow falls noisily

ูกูฉ. ุฅุฐุง ูƒูŽุจู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู†ุฌู…ู ุงู„ุณู…ุงุกูŽ ุจุดูŽุชูˆุฉู
ุนู„ู‰ ุญูŠู† ู‡ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ูƒู„ุจู ูˆุงู„ุซู‘ูŽู„ุฌู ุฎุงุดููู

20. My forefathers, the lofty Ulayys divided the heights
If any remainder of eras and bygones is counted

ูขู . ุฑุจูŠุนุฉู ุฃุจุงุฆูŠ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุงู‚ุชุณู…ูˆุง ุงู„ุนู„ู‰
ุฅุฐุง ุนูุฏู‘ูŽ ุจุงู‚ู ู…ู† ุฒู…ุงู†ู ูˆุณุงู„ููู

21. And my sea overcomes seas with floods
Their currents could not be contained by oars

ูขูก. ูˆุชุบู„ูุจู ุจูŽุญุฑูŠ ุทูŽู…ู‘ูŽ ุณูŠู„ุงู‹ ุจุฃุจุญูุฑู
ูู„ู… ูŠูŽุณุชูŽุทูุน ุชูŠุงุฑูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุฌุงุฐููู

22. And Bakr and Abdul Qays are our brothers together
Preventing for us the Letters and the Hanifs

ูขูข. ูˆุจูŽูƒุฑูŒ ูˆุนุจุฏู ุงู„ู‚ูŠุณู ุงุฎูˆุชูู†ุง ู…ุนุงู‹
ูƒูุชู†ุง ู„ููƒูŽูŠุฒูŒ ู…ู†ู‡ูู…ู ูˆุงู„ุญูŽู†ุงุฆููู

23. And our sons are on every terrible day
And milk abundantly the day midwives are called

ูขูฃ. ูˆุนููŠู„ุงู† ู…ู†ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ูƒุฑูŠู‡ูŽุฉ
ูˆุชุญู„ุจ ุบูุฒุฑุงู‹ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุชูุฏุนู‰ ุงู„ุฎูŽู†ุงุฏููู

24. And the one who called to right guidance by the message is from us
And the imam and the devoted worshipping stars

ูขูค. ูˆู…ู† ุฎูŽู†ุฏูููŽ ุงู„ุฏุงุนูŠ ุงู„ุฑุณูˆู„ู ุงู„ู‰ ุงู„ู‡ุฏู‰
ูˆู…ูู†ู‘ุง ุงู„ุงู…ุงู…ู ูˆุงู„ู†ุฌูˆู…ู ุงู„ุนูˆุงูƒููู

25. Your brother whom the soul cannot stand
And refuses when safeguarded scriptures are recited

ูขูฅ. ุฃุฎูˆูƒูŽ ุงู„ุฐูŠ ู„ุง ุชู…ู„ูƒ ุงู„ุญูุณู‘ูŽ ู†ูุณูู‡
ูˆุชุฑูุถู‘ู ุนู†ุฏ ุงู„ู…ุญูุธุงุชู ุงู„ูƒุชุงุฆููู

26. For we are the reins, the guided leader
And without us the Lord of might takes a different course

ูขูฆ. ููŽู†ูŽุญู†ู ุงู„ุฒู‘ูู…ุงู…ู ุงู„ู‚ุงุฆุฏู ุงู„ู…ูู‡ุชุฏูŠ ุจู‡ู…
ูˆู…ูู† ุบูŠุฑู†ุง ุงู„ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ุชุจูŠุนู ุงู„ู…ุญุงู„ููู

27. When our heads knock they permit us with generosity
His buttresses wearing consecutive saddle pads

ูขูง. ุฅุฐุง ุงุตุทูŽูƒ ุฑุฃุณุงู†ุง ุญู„ูŽู„ูŽู†ุง ุจุจุงุฐุฎู
ุจุฑููƒู†ูŠู‡ู ุชุนุชุงุฐู ุงู„ุชูˆุงู„ูŠ ุงู„ุฒุนุงู†ูŠูู

28. And we are where horses roam amidst our homes
And neigh abundantly when they are in their stalls

ูขูจ. ูˆู†ุญู† ุชูŽุฑูˆุญู ุงู„ุฎูŠู„ู ูˆูŽุณุทูŽ ุจูŠูˆุชู†ุง
ูˆูŠูŽุบุจูู‚ู†ูŽ ู…ูŽุญุถุง ูˆู‡ูŠ ู…ูŽุญู„ูŒ ู…ูŽุณุงู†ูู