Feedback

The anemones shed their petals,

حل الشقيق من العقيق ظعائن

1. The anemones shed their petals,
And descended upon Rawmah, adorning her dwellings.

١. حلَّ الشقيقُ من العقيقِ ظعائِنٌ
فنزلنَ رامَةَ واحتَلَلنَ نَواها

2. My soul found healing and was cured of her sickness,
In the abode of the daughter of Ghanawi, wherever I saw her.

٢. ولقد شفى نَفسي وأبرأَ سُقمَها
دارُ ابنةِ الغَنَوِيِّ حَيثُ أَراها

3. And when I stayed with her I found no fault,
Neither at the night's lodging nor her villages' vicinity.

٣. ولقد نَزَلتُ بها فما أحمَدتُها
عِندَ المبيتِ وما ذَمَمتُ قِراها

4. So I travelled, leading my camel unburdened,
That pleases the friend when the reins are slackened.

٤. فَرَحَلتُ يعملةَ النجاءِ شملةٍ
تُرضِي الزميلَ اذا الزمامُ قِراها

5. She gallops freely to fresh, abundant waters,
Shaking off the flies when they pester her.

٥. تلوي باسحَم واردٍ حين اغتدت
تنفي الذبابَ اذا الذبابُ عراها

6. The wild she-donkeys shunned the barren wasteland,
Where the predators seized their young.

٦. شِبهُ الأتانِ توحَّشَت في قفرةٍ
يَهماءَ فاختلسَ السِّباعُ طَلاها

7. Not the doubtful man who came voluntarily
To the sultan, seeking and getting his request.

٧. ليس المريبُ بمن أتى سلطانَهُ
طوعاً وطالبَ حاجةً فَقَضاها

8. I hope for the Caliph as I set out straightaway,
While my soul finds its purpose in the journey.

٨. أرجو الخليفَةَ اذ رَحَلتُ ميمِّماً
والنفسُ تُدرِك في الرحيلِ مُناها

9. And when I seek the protection of Al-Walid,
My anxieties are calmed and their clamor stilled.

٩. وإذا علقتُ من الوليدِ بذمةٍ
سكنت إليّ جوانحي وحَشاها

10. You are the Imam, son of the Imam, of a nation
Whose poverty and riches are in your hands.

١٠. أنتَ الإمامُ ابنُ الإمامِ لأُمَّةٍ
أضحى ببكفِّكَ فَقرُها وغِناها