1. The lion's harbinger came to me after
The gatherings in Iraq implored a saying
١. أتاني مِن الأسدِ النَذيرةُ بعدما
تناشدَ قولاً بالعِراقِ المجالِسُ
2. So they said, “Take refuge in Ibn al-Zubayr,”
But God refused that I be shamed and the bugs triumphed
٢. فقالوا عليكَ ابنَ الزُّبير فَعُذ به
أبى اللهُ أن اخزى وعَزَّ خنابِسُ
3. And I am a man whom, from the lute, severity
And in my mountains of Bakr and Taghlib, a restrainer
٣. وإني امرؤٌ في العُودِ منّي صَلابَةٌ
وفي جَبَلَي بَكرٍ وتغلبَ حابِسُ
4. And God did not make al-Muhallab a knight
Rather the likes of al-Hudhayl are the knights
٤. وما جَعَل اللهُ المهلبَ فارساً
ولكنّ امثالَ الهُذيلِ الفوارِسُ
5. A brother of war, coming he is finely geared
And going he dives in the fray
٥. أخو الحَربِ اما صادِراً فوسيقُهُ
جميلٌ وإمّا وارداً فمغامِسُ
6. He drags the slender steeds over the dunes
Prowling in its darkness what prowls
٦. يَجُرّ الخناذيدَ الجيادَ على الوجا
تُواعِسُ في ظلمائها ما تُواعِسُ
7. The tent pegs recoil in their sides
And they are, from the Shati, dishonored and dressed
٧. تعاد المراخي ضُمَّراً في جنوبها
وَهُنَّ من الشَطِّيِّ عارٍ ولابِسُ
8. On every spindle-shanked steed, shrunken
Its flesh melted away from it, accumulated
٨. على كُلِّ مَحبوكِ السراةِ مُقَلَّصٍ
تخببَ عنه لحمُه المتكاوِسُ
9. They claim a debt in Qudha’ah that did not exist
For the banners to confiscate it and the allies
٩. يُطالِبنَ ديناً في قُضاعَةَ لم يَكُن
ليمعَكَهُ الألوى ولا المتكادِسُ
10. They left the worshipers of God on the day they met Him
And in the soul from the spears of Taghlib, apprehension
١٠. تركن عُبيدَ اللهِ يوم لقينَهُ
وفي النَّفسِ من أرماحِ تغلبَ هاجِسُ