فقتلاً بتقتيل وعقرا بعقركم
With slaughter for your slaughter, and ravage for your ravaging
لو كنت أقتل جن الحابلين
I could not translate the poem as I do not have access to Arabic language models. Please provide the English translation if you would like me to preserve and output it.
طفلة ما ابنة المجلل بيضاء
A girl, not the daughter of one who wears a turban, white
كل قتيل في كليب حلان
Every slain man in Kulayb is free
كليب لا خير في الدنيا ومن فيها
Kulayb has no good in this world or whoever is in it
عجبت أبناؤنا من فعلنا
Our sons were amazed at what we did
جارت بنو بكر ولم يعدلوا
The clan of Bakr acted unjustly,
أنادي بركب الموت للموت غلسوا
I call upon the caravan of death to death be steeped
بات ليلي بالأنعمين طويلا
My night has lasted long with worries twofold
لما توعر في الكراع هجيهم
When their waves surged difficult in Al-Kura’a
نبئت أن النار بعدك أوقدت
I was told that after you, the fire was lit,
غنيت دارنا تهامة في الدهر
Our house glittered in Tihamah among the dew, and in it lived the sweet sons of Ma'add.
هل عرفت الغداة من أطلال
Do you know the ruins at daybreak
لابنة حطان بن عوف منازل
To the daughter of Hittan son of Awf’s homesteads
أشاقتك منزلة دائره
A station revolving around you has rendered me sleepless,
سيعلم مرة حيث كانوا
They will know one day when they were
أهاج قذاء عيني الإذكار
Memories aroused the slumber of my eyes
دعيني فما في اليوم مصحى لشارب
Let me drink, for there's no morning for a drinker
يا طيرة بين نبات أخضر
O dove among the green plants
شفيت نفسي وقومي من سراتهم
I healed my soul and my people from their afflictions
كنا نغار على العواتق أن ترى
We were jealous of the ladies when they went out
لو أن خيلي أدركتك وجدتهم
If my horses had reached you, you would have found them
تنجد حلفا آمنا فأمنته
He swore an oath I deemed secure, but if
فقلت له بؤ بامرئ لست مثله
So I said to him, beware of a man who is not like you
قتيل ما قتيل المرء عمرو
Not dead is he who lost his life fighting,
لو كان ناه لابن حية زاجراً
If warning the son of a viper were effective
خلع الملوك وسار تحت لوائه
He cast off kings and marched beneath his banner
إن في الصدر من كليب شجوناً
In my heart there is grief like deep wounds
أخ وحريم سيئ إن قطعته
A brother and kin who has turned evil, if you sever ties with him
أثبت مرة والسيوف شواهر
I stood firm once, with swords drawn,
لما نعى الناعي كليباً أظلمت
When the announcer announced the death of Kulayb,
أليلتنا بذي حسم أنيري
Our night of determined resolution, how bright you are!
أنكحها فقدها الأرقم في
Arqam married her though her loss was his
أكثرت قتل بني بكر بربهم
I have killed many of the Bani Bakr tribe
دعاني داعيا مضر جميعاً
The caller called me altogether,
إن تحت الأحجار حزماً وعزما
Beneath the stones lie resolution and resolve,
الزير أنشد شعرا من ضمائره
إني وجدت زهيراً في مآثرهم
من مبلغ بكراً وآل أبيهم
ولما رأى العمق قدامه
فجاءوا يهرعون وهم أسارى
سأمضي له قدما ًولو شاب في الذي
وادي الأحص لقد سقاك من العدى
يا لبكر أنشروا لي كليباً
ليس مثلي يخبر الناس عن آبائهم
رماك الله من بغل
يا حار لا تجهل على أشياخنا
إن يكن قتلنا الملوك خطاءً
لقد عرفت قحطان صبري ونجدتي
أعيني جودا بالدموع السوافح
منع الرقاد لحادث أضناني