Feedback

المهذب بن الزبير

Muhadhab Bin Zubair

لا تنكرن من الأنام تفاوتا

Deny not within mankind inequality

لقد طال هذا الليل بعد فراقه

This night has lingered long after their leave

وذي هيف يدعى بموسى بطرفه

And with a cloak called Moses in its fringe,

جمع الفضائل كلها فكأنما

He gathered all virtues as if

يا ربع أين ترى الأحبة يمموا

O quarter, where do you think the loved ones went

تريك بروقا في الأكف تدلنا

You show flashes in the palms that guide us

وخاصمني بدر السما فخصمته

The full moon reproached me, so I reproached him in return

ماله من فتك راحته

His calm has no aggression,

فإن تك قد غاضت بجود أكفكم

If you find eyes once generous are now downcast,

هو الدهر فانظر أى قرن تحاربه

It is time, so see which era you fight

ومصفرة لا عن هوى غير أنها

With yellowness not from passion, yet she

وسمر عوال زينتها أكفهم

With bracelets that adorn their wrists they came

أبى الله إلا أن تعان وتنصرا

God willed that you be supported and aided

الخلق دونك في الفعال

Creation is inferior to You in deeds

فقلت وقد سئلت بلا احتشام

Roses are red, violets are blue

وافى فأردى رجالا بعدما نعموا

You came and revived men after they perished

ومهفهف أسياف مقلته

His unsheathed sword's blades

أقصر فديتك عن لومي وعن عذلي

My life is too short for blame or rebuke,

بنفسي من أبكى السموات موته

With my soul I mourn the death

أعلمت حين تجاور الحيان

You knew when the loves drew near,

إذا قابلته ملوك البلاد

When the kings of countries meet him,

ليت شعرى كيف أنتم بعدنا

I wonder how you all have fared since we parted,

لا تطمعن فى أرض أن أقيم بها

No land must hope that I will stay,

أمير المؤمنين وخير ملجا

O commander of the faithful and best refuge

ويا عجبا حتى النسيم يخوننى

How strange it is that even the breeze betrays me

أيا صاحبي سجن الخزانة خليا

Oh my two companions in the prison of confinement

وإن أمير المؤمنين وذكره

The Prince of the Faithful and his mention

أيا صاحبي سجن الخزانة خليا

O my two friends, prisoners of the closet, release me

أغارت علينا باللحاظ عيون

The eyes beneath the veils lie in ambush for us,

وشادن ما مثله في الجنان

With beauty unrivaled in the gardens

لم تنل بالسيوف في الحرب إلا

You have won by your glances as much as you attained with swords in war,

فدع التمدح بالقديم فكم عفا

Leave off boasting of the past, for how much has passed away,

فلأكسون علاك كل غريبة

I shall adorn your heights with every strange creature,

لقد جرد الإسلام منك مهندا

Islam has stripped you of a whetted blade

كم كنت أسمع أن الدهر ذو غير

How often have I heard that fate is fickle,

لقد شك طرفي والركائب جنح

My eyes doubted and the pillars trembled,

وغر على غر جياد كأنما

And horses upon horses, as though

لكم خيال فى الجفون ممثل

You have an imagination in your eyelids, ever dramatized,

وقد أنكروا قتلي بسيف لحاظه

They denied that my sword, with its sharp blade, had killed him,

ربع الفؤاد خلال تلك الأربع

My heart was cloven in four 'midst that blessed four,

إذا احرقت في القلب موضع سكناها

If you burn her dwelling place in the heart,

أغنى عيان معانيه النواظر عن

The radiance of his essence made eloquent

بأي بلاد غير أرضي أخيم

In what foreign lands could I pitch my tents

كأني وقد فاضت سيول مدامعى

As if my tears like torrents streamed forth,

لحقت الماخضين الشعر قبلي

ومن نكد الأيام أني كما ترى

ومرنح الأعطاف تحسب أنه

لا ترج ذا نقص ولو أصبحت

بليت برفاء لواحظ طرفه

أترى بأي وسيلة أتوسل

يعنفني من لو تحقق ما الهوى

خليلى إن ضاقت بلاد برحبها

بالله يا ريح الشمال

وقبل كفك لا زالت مقبلة

هم نصب عيني أنجدوا أوغاروا

لئن زادني قرب المزار تشوقا

يا أيها الملك الذي أوصافه

إذا صلت قال الدين والعدل منصف

أأحبابنا ما لي إذا ما ذكرتكم

وينجده إن خانه الدهر أوسطا

وما لي إلى ماء سوى النيل غلة

عضدت الندى بالبأس تقضى على العدا

وتلقى الدهر منه بليث غاب

خيرة الله في العباد ومن يعضد

كأن قدودهم أنبتت