Feedback

My life is too short for blame or rebuke,

ุฃู‚ุตุฑ ูุฏูŠุชูƒ ุนู† ู„ูˆู…ูŠ ูˆุนู† ุนุฐู„ูŠ

1. My life is too short for blame or rebuke,
So grant me refuge from the slanderer's vituperation.

ูก. ุฃูŽู‚ุตูุฑ ููŽุฏูŽูŠุชููƒูŽ ุนู† ู„ูˆู…ูŠ ูˆุนู† ุนูŽุฐูŽู„ูŠ
ุฃูˆ ู„ุงููŽุฎูุฐ ู„ูŠ ุฃู…ุงู†ุงู‹ ู…ู† ุธูุจูŽุง ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู

2. Every sick-eyed one recites verses against me,
The wild gaze of the jealous tribesman of Tha'lab.

ูข. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุทุฑูู ู…ุฑูŠุถู ุงู„ุฌูู†ู ุชูู†ุดุฏูู†ุง
ุฃู„ุญุงุธูู‡ูุฑูุจู‘ูŽ ุฑุงู…ู ู…ู† ุจู†ู‰ ุซูุนูŽู„ู

3. If the remedy lies with the sick one, as they say,
Then bodies may find health in diseases.

ูฃ. ุฅู† ูƒุงู† ููŠู‡ ู„ู†ุง ูˆู‡ูˆ ุงู„ุณู‘ูŽู‚ูŠู…ู ุดููุงู‹
ููŽุฑูุจู‘ูŽู…ูŽุง ุตุญู‘ูŽุชู ุงู„ุฃุฌุณุงู…ู ุจุงู„ุนูู„ูŽู„ู

4. The glance of those with white in their eyes, when they looked,
Was like the glance of those with white and raisins in them.

ูค. ุฅู†ู‘ ุงู„ุฐู‰ ูู‰ ุฌูููˆู† ุงู„ุจููŠุถ ุฅุฐ ู†ูŽุธูŽุฑูŽุช
ู†ุธูŠุฑู ู…ุง ูู‰ ุฌูููˆู† ุงู„ุจูŠุถู ูˆุงู„ุฎูู„ูŽู„ู

5. Thus their words sounded alike in speech
Save in deed and performance they differed.

ูฅ. ูƒุฐุงูƒ ู„ู… ูŠุดุชูŽุจูู‡ ููŠ ุงู„ู‚ูˆู„ ู„ูุธูู‡ูู…ุง
ุฅูู„ุง ูƒู…ุง ุงุดุชุจู‡ุง ููŠ ุงู„ูุนู„ ูˆุงู„ุนู…ู„ู

6. I stood amidst the ruins I thought were
The relics of my far-wandered body.

ูฆ. ูˆู‚ุฏ ูˆู‚ูุชู ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุทู„ุงู„ู ุฃุญุณูŽุจูู‡ุง
ุฌุณู…ูŠ ุงู„ุฐูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุจูุนุฏู ุงู„ุธู‘ูŽุงุนูู†ูŠู†ูŽ ุจูู„ููŠ

7. Weeping over the trace seen in the abode's siteโ€”
Can you wonder that a ruin weeps over a ruin?

ูง. ุฃุจูƒูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑุณู… ููŠ ุฑุณู… ุงู„ุฏูŠุงุฑ ูู‡ู„
ุนุฌุจุชูŽ ู…ู† ุทูŽู„ู„ู ูŠุจูƒูŠ ุนู„ู‰ ุทูŽู„ูŽู„ู

8. Any white-skinned woman whose fingers
Once touched Joseph's shirt in days gone by,

ูจ. ูˆูƒู„ู‘ู ุจูŠุถุงุกูŽ ู„ูˆ ู…ูŽุณู‘ูŽุช ุฃู†ุงู…ู„ูู‡ุง
ู‚ู…ูŠุตูŽ ูŠูˆุณููŽ ูŠูˆู…ุงู‹ ู‚ูุฏู‘ูŽ ู…ู† ู‚ูุจูู„ู

9. Her smile makes pearls and rubies superfluous,
Lovely as she is, with natural finery.

ูฉ. ูŠูุบู†ูู‰ ุนู† ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ู ูˆุงู„ูŠุงู‚ูˆุชู ู…ูŽุจุณูู…ูู‡ุง
ู„ูุญูุณู†ูู‡ุง ูู„ู‡ุง ุญูŽู„ู‰ูŒ ู…ู† ุงู„ุนูŽุทูŽู„ู

10. My tears have left on my cheek traces
Like the kisses that marked it in days gone by.

ูกู . ุจุงู„ุฎุฏู‘ู ู…ู†ู‘ูู‰ูŽ ุขุซุงุฑู ุงู„ุฏู…ูˆุนู ูƒู…ุง
ู„ู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุฎุฏู‘ู ุขุซุงุฑูŒ ู…ู† ุงู„ู‚ูุจูŽู„ู

11. It is as if, from embarrassment, Sayf al-Dฤซn's sword
Bore the blush that reddens the faces of the shy.

ูกูก. ูƒุฃู†ู‘ ูู‰ ุณูŠูู ุณูŠูู ุงู„ุฏู‘ูŠู† ู…ู† ุฎูŽุฌูŽู„ู
ู…ู† ุนุฒู…ู‡ ู…ุง ุจู‡ ู…ู† ุญูู…ุฑุฉู ุงู„ุฎูŽุฌู„ู

12. Sword of its bearer swelling with pride
As it wreaks havoc among swords and kingdoms.

ูกูข. ู‡ูˆ ุงู„ุญูุณุงู…ู ุงู„ุฐู‰ ุจุญุงู…ู„ู‡ู
ุฒู‡ูˆุงู‹ ููŽูŠูุชููƒู ุจุงู„ุฃุณูŠุงูู ูˆุงู„ุฏู‘ููˆู„ู

13. When it would slip out from its sheath,
The blood's dark night enwrapped it in valor.

ูกูฃ. ุฅุฐุง ุจุฏูŽุง ู…ู† ุบูู…ุฏู‡ู ุฎูŽู„ูŽุนุช
ุบูู…ุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูู…ุงุกู ุนู„ูŠู‡ ู‡ุงู…ุฉู ุงู„ุจุทู„ู

14. If it undertook the guardianship of a sea, its fingers
Would reveal how fixed is the link of fate and appointed time.

ูกูค. ูˆุฅู† ุชู‚ู„ู‘ูŽุฏูŽ ุจุญุฑุงู‹ ู…ู† ุฃู†ุงู…ู„ู‡ู
ุฑุฃูŠุชูŽ ูƒูŠู ุงู‚ุชุฑุงู†ู ุงู„ุฑู‘ุฒู‚ู ุจุงู„ุฃุฌู„ู

15. Of the blades that gleamed with their lightning bolts
In scabbards, they are the clouds of summer rain.

ูกูฅ. ู…ู† ุงู„ุณู‘ูŠูˆู ุงู„ุชู‰ ู„ุงุญุช ุจูˆุงุฑู‚ูู‡ุง
ูู‰ ุฃูŽู†ู…ูู„ู ู‡ู‰ ุณูุญุจู ุงู„ุนุงุฑุถู ุงู„ู‡ูŽุทูู„ู

16. When they joined battle one day, those swords
Flashed against their burnished counterparts like flames.

ูกูฆ. ูุฌุงุกูŽู†ุง ู„ุจู†ู‰ ุฑูุฒู‘ูŽูŠูƒูŽ ู…ูุนุฌูุฒูู‡ุง
ุจุขูŠุฉู ู„ู… ุชูƒูู† ูู‰ ุงู„ุฃุนุตูุฑู ุงู„ุฃููˆู„ู

17. They encountered everyone they charged, till they met
Commoners at the arena with their equals.

ูกูง. ุชุจุฏูˆ ุดู…ูˆุณุงู‹ ู‡ู…ู ุฃู‚ู…ุงุฑูู‡ุง ูˆุชูŽุฑู‰
ุดูู‡ุจูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง ูู‰ ุณู…ุงุก ุงู„ู†ู‘ู‚ุนู ู„ู… ุชูŽููู„ู

18. They struck against the Greeks with their swords,
While desert Arabs stabbed with keen blades.

ูกูจ. ู‚ุฏ ุบุงูŠูŽุฑูŽุช ููŠู‡ู…ู ุงู„ุณู‘ูู…ุฑูŽ ุงู„ุฑู‚ุงู‚ูŽ ุฑูู‚ุง
ู‚ู ุงู„ุจูŠุถูŽู ุฎู„ููŽ ุณูุฌูˆูู ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ุน ูู‰ ุงู„ูƒูŽู„ูŽู„ู

19. The neighing of the steeds made them shudder
Beneath the neighing of the pregnant she-camels.

ูกูฉ. ุฅู† ุนุงู†ู‚ูˆุง ู‡ุฐู‡ ูู‰ ูŠูˆู… ู…ุนุฑูƒุฉู
ู„ุงุญูŽุช ู„ู‡ู… ุจุชู„ุธู‘ูู‰ ุชู„ูƒ ูƒุงู„ุดู‘ูุนูŽู„ู

20. To them blood is wine, and the horses' cries
Are tavern songs amid revels and sands shifting.

ูขู . ูˆู‚ุฏ ู„ูŽู‚ููˆุง ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ุบุงุฑูˆุง ุจูู…ูุดุจูู‡ูู‡ู
ุญุชู‰ ู„ู‚ููˆุง ุงู„ู†ู‘ูุฌู„ูŽ ุนู†ุฏ ุงู„ุนูŽุฑุถู ุจุงู„ู†ู‘ูุฌูู„ู

21. The steeds it transported like the heroes themselves,
So they walked with a drunkard's unsteady steps.

ูขูก. ูˆุถุงุฑูŽุจูŽ ุงู„ุฑูˆู…ูŽ ู…ู† ุณูŠูˆูู‡ู…ู
ูˆุทุงุนูŽู†ูŽ ุงู„ุนูุฑุจูŽ ุฃุนุฑุงุจูŒ ู…ู† ุงู„ุฃุณูŽู„ู

22. Each naked warrior clutching his horse's reins,
Wounded in chest and shoulder by the lancer.

ูขูข. ูˆู‡ุฒู‘ูŽู‡ู… ู„ุตู‡ูŠู„ ุงู„ุฎูŠู„ู ุชุญุช ุตูŽู‡ูŠ
ู„ู ุงู„ุจูŠุถู ู…ุงู‡ุฒู‘ูŽ ุฃุนุทุงููŽ ุงู„ู‚ูŽู†ูŽุง ุงู„ุฎูŽุทูู„ู

23. Each gust blown about by the wind whose lineage
It claimsโ€”but if the wind sought it, it would not attain.

ูขูฃ. ูุงู„ุฏู‘ูŽู…ู ุฎู…ุฑูŒ ูˆุฃุตูˆุงุชู ุงู„ุฌูŠุงุฏู ู„ู‡ู…
ุฃุตูˆุงุชู ู…ูŽุนุจูŽุฏู ูู‰ ุงู„ุฃู‡ุฒุงุฌ ูˆุงู„ุฑู‘ูŽู…ูŽู„ู

24. O horseman of the Muslims, listen! Hear naught
But the jingling of white steeds amid the hills.

ูขูค. ูˆุงู„ุฎูŽูŠู„ู ู‚ุฏ ุฃุทูŽุฑูŽุจูŽุชู‡ุง ู…ุซู„ู…ุง ุทุฑุจูˆุง
ุฃูุนุงู„ูู‡ู… ููŽู‡ู‰ูŽ ุชู…ุดูŠ ู…ูุดูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู…ูู„ู

25. The plaint of an alien abroad, finding no
Supporters, nor could he speak or say

ูขูฅ. ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฃูŽุฌุฑูŽุฏูŽ ู…ูุญุชุงู„ู ุจููุงุฑูุณูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูุนุงู†ู ุฌุฑูŠุญ ุงู„ุตู‘ูŽุฏุฑู ูˆุงู„ูƒูŽููŽู„ู

26. But for youโ€”complaining of hardships grown broad,
Too confining for him, however open the way.

ูขูฆ. ูˆูƒู„ู‘ู ุณูŽู„ู‡ูŽุจูŽุฉู ู„ู„ุฑูŠุญู ู†ูุณุจุชูู‡ุง
ู„ูƒู†ู‘ู‡ุง ู„ูˆ ุจูŽุบูŽุชู‡ุง ุงู„ุฑู‘ููŠุญู ู„ู… ุชูู†ูŽู„ู

27. He hopes in you to dispel them, after God, for one
May hope in the great to relieve the dire.

ูขูง. ุฃูุงุฑูุณูŽ ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู† ุงุณู…ูŽุน ูู„ุง ุณูŽู…ุนุช
ุนูุฏุงูƒ ุบูŽูŠุฑูŽ ุตู„ูŠู„ู ุงู„ุจูŠุถู ูู‰ ุงู„ู‚ูู„ูŽู„ู

28. How could I face days of scorn
When the noble sons of Ruzaik have left me?

ูขูจ. ู…ู‚ุงู„ูŽ ู†ุงุกู ุบูŽุฑูŠุจู ุงู„ุฏู‘ูŽุงุฑู ู‚ุฏ ุนุฏู…ูŽ ุงู„
ุฃูŽู†ุตุงุฑูŽ ู„ูˆู„ุงูƒูŽ ู„ูŽู… ูŠู†ุทูู‚ ูˆู„ูŽู… ูŠูŽู‚ูู„ู

29. Without them, I would be helpless before disasters
Were it not for resolve's awakening, swift and bold.

ูขูฉ. ูŠุดูƒูˆ ู…ุตุงุฆุจูŽ ุฃูŠู‘ุงู…ู ู‚ุฏ ุงุชู‘ุณุนุช
ูุถุงู‚ูŽ ู…ู†ู‡ุง ุนู„ูŠู‡ ุฃูˆุณุนู ุงู„ุณู‘ูุจูู„ู

30. How could I doff the garb of humiliation while my hand
Bears the brand of freedom and the soft palm of subjugation?

ูฃู . ูŠุฑุฌูˆูƒูŽ ูู‰ ุฏูŽูุนู‡ุง ุจุนุฏ ุงู„ุฅู„ู‡ ูˆู‚ุฏ
ูŠูุฑุฌูŽู‰ ุงู„ุฌู„ูŠู„ู ู„ุฏูุน ุงู„ุญุงุฏุซู ุงู„ุฌูŽู„ูŽู„ู

31. Why should my soul fear extinction? How often have I found
Weakness acceptable, fearing extinction when it felt no weariness?

ูฃูก. ูˆูƒูŠู ุฃู„ู‚ู‰ ู…ู† ุงู„ุฃูŠุงู… ู…ูŽุฑุฒูุฆูŽุฉู‹
ุฌูŽู„ู‘ูŽุช ูˆู„ู‰ ู…ู† ุจู†ู‰ ุฑูุฒู‘ูŽูŠูƒ ูƒูู„ู‘ู ูˆูŽู„ูู‰

32. I am one who has slain Time, knowing
I shall not pass the night in despair or hoping.

ูฃูข. ู„ูˆู„ุงู‡ู…ู ูƒู†ุชู ุฃูุฑู‰ ุงู„ุญุงุฏุซุงุชู ุฅุฐุง
ู†ุงุจูŽุช ุจู†ู‡ุถูŽุฉู ู…ุงุถู‰ ุงู„ุนุฒู… ู…ูุฑุชุฌูู„ู

33. If the water of youth shows my rod green again
The bends of my nights have yellowed a supple rod.

ูฃูฃ. ูˆูƒูŠู ุฃุฎู„ุนู ุซูˆุจูŽ ุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ู ุญูŠุซู ูƒููŠ
ู„ู ุงู„ุญุฑู‘ู ุจุงู„ุนุฒู‘ู ูˆูŽุฎุฏู ุงู„ุฃูŠู†ูู‚ู ุงู„ุฐู‘ูู„ูู„ู

34. My experience has surpassed the extent of old men,
Outstripping my years though not my prime.

ูฃูค. ูู…ุง ุชุฎุงูู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ู†ูุณู‰ ูˆูƒู… ุฑุถูŽูŠุช
ุจุงู„ุนุฌุฒ ุฎูˆู ุงู„ุฑู‘ูŽุฏู‰ ู†ูุณูŒ ูู„ู… ุชูุจูŽู„ู

35. Early life is better than its late stages,
And how far the dawn's glow from the darkness of night!

ูฃูฅ. ุฅู†ู‘ู‰ ุงู…ุฑุคูŒ ู‚ุฏ ู‚ุชู„ุชู ุงู„ุฏู‡ุฑูŽ ู…ุนุฑูุฉู‹
ูู…ุง ุฃุจููŠุชู ุนู„ู‰ ูŠุฃุณู ูˆู„ุง ุฃู…ูŽู„ู

36. Let him who thought me beneath him exultโ€”to him
Belongs magnifying himself to gain glory by tricks.

ูฃูฆ. ุฅู† ูŠูŽุฑูˆู ู…ุงุกู ุงู„ุตู‘ูุจุง ุนูˆุฏู‰ ูู‚ุฏ ุนูŽุฌูŽู…ูŽุช
ู…ู†ู‘ู‰ ุทูŽุฑูˆู‚ู ุงู„ู„ูŠุงู„ู‰ ุนููˆุฏูŽ ู…ููƒุชูŽู‡ูู„ู

37. In men's eyes the moon's image seems enlarged,
Though beside Saturn it is small in understanding's view.

ูฃูง. ุชูŽุฌุงูˆูŽุฒูŽุช ุจู‰ ู…ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ุฃุดูŠุงุฎู ุชุฌุฑุจุชู‰
ู‚ูุฏู…ุงู‹ ูˆู…ุง ุฌุงูˆุฒูŽุช ุจู‰ ุณูู†ู‘ูŽ ู…ูู‚ุชูŽุจูู„ู

38. It did my poetry no harm that I failed to reply
To my tears' callโ€”and what else calls but a ruin?

ูฃูจ. ูˆุฃูˆู‘ู„ู ุงู„ุนู…ุฑ ุฎูŠุฑูŒ ู…ู† ุฃูˆุงุฎุฑู‡
ูˆุฃูŠู† ุถูŽูˆุกู ุงู„ุถู‘ูุญู‰ ู…ู† ุธูู„ู…ุฉู ุงู„ุฃูุตูู„ู

39. In praising Sayf al-Dฤซn my verse wandered
Boastfully beyond praising Saif al-Dawla the hero.

ูฃูฉ. ุฏููˆู†ู‰ ุงู„ุฐู‰ ุธู†ู‘ูŽ ุฃู†ู‘ู‰ ุฏูˆู†ูŽู‡ ูู„ู‡ู
ุชุนุงุธูู…ูŒ ู„ููŠู†ุงู„ูŽ ุงู„ู…ุฌุฏูŽ ุจุงู„ุญููŠูŽู„ู

ูคู . ูˆุงู„ุจุฏุฑู ุชุนุธูู… ูู‰ ุงู„ุฃุจุตุงุฑู ุตูˆุฑุชูู‡ู
ุธู†ู‘ูŽุง ูˆูŠูŽุตุบูุฑููู‰ ุงู„ุฃูู‡ุงู… ุนู† ุฒูุญูŽู„ู

ูคูก. ู…ุง ุถุฑู‘ูŽ ุดูุนุฑู‰ูŽ ุฃู†ู‘ู‰ ู…ุง ุณูŽุจูŽู‚ุชู ุฅู„ู‰
ุฃุฌุงุจ ุฏู…ุนูŠ ูˆู…ุง ุงู„ุฏู‘ุงุนู‰ ุณูˆู‰ ุทู„ู„ู

ูคูข. ูุฅู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฏุญููŠ ู„ุณูŠูู ุงู„ุฏูŠู† ุชุงู‡ูŽ ุจู‡
ุฒูŽู‡ูˆุงู‹ ุนู„ู‰ ู…ุฏุญู ุณูŽูŠูู ุงู„ุฏู‘ูˆู„ุฉู ุงู„ุจุทู„ู