إسماعيل العظيم
A sword with eternal glory as its scabbard
ماذا طحا بك يا صناجة الأدب
What misfortune has befallen you, O bard of literature?
الأعمى
Who will protect me from the nights that turn?
قبر حفني
O grave, bury me, answer me
ذكريات ردد الدهر صداها
Memories echoed by time
فتاة القريض اهبطي من عل
O maiden of Quraysh, come down from on high
أطلت الآلام من جحره
Suffering crept out of its lair
يابنتي إن أردت آية حسن
O my daughter, if you wish for beauty
العاشق الغضبان
We parted, and parted from Zainab
أسمعت شدو الطائر الغريد
Have you heard the warbling of the bird greeting
ماء العيون على الشهيد ذراف
The martyr's eyes are waters pouring down
أطلت على سحب الظلام ذكاء
The brightness of the clouds' shade shone forth,
لله يوم جرى باليمن طائره
For Allah there came a day whose bird flew in good fortune,
وقالوا غدا لطفي رئيسا فحيه
They said: Tomorrow, Luṭfī will be president, so greet him,
الحب
The imagination galloped but did not get exhausted,
صومان
Ramadan has come, though our leaders
رضا اليأس
Does he ride it to ravage the meadow
دموع عيون أم دماء قلوب
Tears of eyes or blood of hearts
يا دار فاتنتي حييت من دار
O my charming home, I bid you greetings
ضن الشعر بالمديح
We have read life line by line,
ضحك القدر
I saw a blind man in the fog in London
حنين طائر
A bird sings of arts
قبعة بعد عمامة
Now I wear a hat away from homelands, accustomed to sorrows
أبو الأشبال
Glory atop the waves rises high
يا خليلي خلياني وما بي
ألقيت للغيد الملاح سلاحي
الشريد
ساري الهواء ملكت أي جناح
العيش مخضل الجوانب أخضر
ضيف كريم