Feedback

Memories echoed by time

ุฐูƒุฑูŠุงุช ุฑุฏุฏ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุตุฏุงู‡ุง

1. Memories echoed by time
And pacts that musk is envious of their aroma

ูก. ุฐููƒู’ุฑูŽูŠุงุชูŒ ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุตุฏูŽุงู‡ุง
ูˆุนูู‡ููˆุฏูŒ ูŠูŽุญู’ุณูุฏู ุงู„ู…ูุณู’ูƒู ุดูŽุฐูŽุงู‡ูŽุง

2. And the Arabian horses reached
A limit that no bird can attain

ูข. ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุงู„ุนูุฑู’ุจู ุงู„ุบูŽุทุงุฑููŠูู ุฅูู„ูŽู‰
ุบุงูŠุฉู ู„ุง ุชูŽุจู’ู„ุบู ุงู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ุฐูุฑูŽุงู‡ุง

3. And they raced towards glory openly
Competing with the stars and crossing their orbit

ูฃ. ูˆูŽุฌุฑูŽูˆู’ุง ุตูŽูˆู’ุจูŽ ุงู„ุนูู„ุงูŽ ููŠ ุทูŽู„ูŽู‚ู
ุฒูŽุงุญูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ู’ุฌูู…ูŽ ูˆุงุฌู’ุชูŽุงุฒูŽ ู…ูŽุฏูŽุงู‡ุง

4. The deer stop yearning beneath them
Panting, too short is their stride to catch up

ูค. ุชูŽู‚ููู ุงู„ุฃูˆู’ู‡ูŽุฃู…ู ุญูŽุณู’ุฑูŽู‰ ุฏููˆู†ูŽู‡
ู„ุงู‡ุซุงุชู ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŠู’ู† ุฎูุทูŽุงู‡ุง

5. He passed by the sun unaware of him
As he sped assuming only guesses and confusion

ูฅ. ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ููŽู„ู…ู’ ุชูŽุดู’ุนูุฑ ุจูู‡ู
ุฅุฐู’ ุฌูŽุฑูŽู‰ ุฅู„ุงู‘ ุธู†ููˆู†ุงู‹ ูˆุงุดู’ุชูุจุงู‡ุง

6. The nation of the desert, firmer in endurance
Than their fine steeds and more rightly guided than their stallions

ูฆ. ุฃูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุตู‘ูŽุญู’ุฑุงุกู ุฃูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ ุฌูŽู„ูŽุฏุงู‹
ู…ูู†ู’ ู…ูŽู‡ูŽุงุฑููŠู‡ุง ูˆุฃูŽู‡ู’ุฏูŽู‰ ู…ูู† ู‚ูŽุทูŽุงู‡ุง

7. Its rock inspired in it determination
From the children of Radwa and Thahlan who built it

ูง. ุตูŽุฎู’ุฑูู‡ุง ุฃูŽูˆู’ุญูŽู‰ ุฅู„ูŠู‡ุง ุนูŽุฒู’ู…ูŽุฉู‹
ู…ู† ุจูŽู†ูŠ ุฑูŽุถู’ูˆูŽู‰ ูˆุซูŽู‡ู’ู„ุงูŽู† ุจูŽู†ูŽุงู‡ูŽุง

8. And the stillness of the wilderness in its awe
Bared the soul and clothed it with light

ูจ. ูˆุณููƒููˆู†ู ุงู„ุจููŠุฏู ููŠ ุฑูŽู‡ู’ุจูŽุชูู‡ุง
ุฌูŽุฑู‘ุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ููˆุญูŽ ูˆุจุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ูƒูŽุณูŽุงู‡ุง

9. Many a breast wherein patience vied
With every far-reaching desert

ูฉ. ุฑูุจู‘ูŽ ุตูŽุฏู’ุฑู ู†ูŽุงููŽุณูŽ ุงู„ู’ุญูู„ู’ู…ู ุจู‡
ูƒูู„ู‘ูŽ ุตูŽุญู’ุฑุงุกูŽ ุจูŽุนููŠุฏู ู…ูู†ู’ุชู‡ุงู‡ุง

10. And dunes that barrenness sprouted in them
The glory of despair, never did its springs run dry

ูกู . ูˆุฎูู„ุงูŽู„ู ุฃูŽู†ู’ุจูŽุชูŽ ุงู„ู’ุฌูŽุฏู’ุจู ุจูู‡ูŽุง
ุนูุฒู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ูŠูŽุฃู’ุณู ูู…ุง ู„ุงู†ูŽุชู’ ู‚ูŽู†ุงู‡ุง

11. It refused oppression, never extending
A hand to the comfortable, nor forgiving their sin

ูกูก. ุฃูŽุจูŽุชู ุงู„ุถู‘ูŽูŠู’ู…ูŽ ูู…ูŽุง ู…ูŽุฏู‘ูŽุชู’ ูŠูŽุฏุงู‹
ู„ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ู†ู‘ูุนู’ู…ูŽู‰ ูˆูŽู„ู…ู’ ุชูŽุบู’ููุฑ ุฌูุจุงู‡ูŽุง

12. It preserves its honor, gleaming unsullied
While to the penniless its villages are lavished

ูกูข. ุชุญู’ููŽุธู ุงู„ุนูุฑู’ุถูŽ ู…ูŽุตููˆู†ุงู‹ ู†ุงุตูุนุงู‹
ูˆุฅู„ู‰ ุงู„ุทู‘ูุฑู‘ูŽุงู‚ ู…ูŽุจู’ุฐูˆู„ูŒ ู‚ูุฑุงู‡ุง

13. Nations, if wealth perishes, verily
Their reputation dissolved if touched

ูกูฃ. ุฃู…ูŽู…ูŒ ุฅูู†ู’ ูŠูŽู‡ู’ู„ููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุงู„ู ูุฅูู†
ู„ูู…ูุณุชู’ ุฃูŽุนู’ุฑุงุถูู‡ุง ุญูŽู„ู‘ูŽุช ุญูุจูŽุงู‡ุง

14. It echoed its poems, the morning sun
And the night lamp when it recited them

ูกูค. ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุชู’ ุฃูŽุดู’ุนูŽุงุฑูŽู‡ุง ุดูŽู…ู’ุณู ุงู„ุถู‘ูุญูŽุง
ูˆุณูุฑูŽุงุฌู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุฃูŽู†ู’ ุชูŽู„ุงูŽู‡ุง

15. A sign of God's breath, and if
Oblivion had a palm it would not have erased it

ูกูฅ. ุขูŠูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ู†ูŽูู’ุญูŽุฉู ุงู„ู„ู‘ู‡ู ููŽู„ูŽูˆู’
ูƒุงู†ูŽ ู„ู„ู†ู‘ูุณู’ูŠูŽุงู†ู ูƒู ู…ุง ู…ูŽุญูŽุงู‡ุง

16. A garden nicknamed "the Word"
That shames beauty when beauty beholds it

ูกูฆ. ุฑูŽูˆู’ุถูŽุฉูŒ ู‚ุฏ ู„ูŽู‚ู‘ูŽุจููˆู‡ุง ูƒูŽู„ูู…ุงู‹
ุชูุฎู’ุฌูู„ู ุงู„ู’ุญูุณู’ู†ูŽ ุฅูุฐุง ุงู„ู’ุญูุณู’ู†ู ุฑูŽุขู‡ุง

17. Many a wise man endowed with wisdom while young
And a maiden filled with rhetoric her mouth

ูกูง. ูƒูŽู…ู’ ุญูŽูƒููŠู…ู ุฃูˆุชููŠูŽ ุงู„ู’ุญููƒู’ู… ููŽุชู‰ู‹
ูˆููŽุชูŽุงุฉู ู…ูŽู„ุฃูŽ ุงู„ุชู‘ูุจู’ูŠูŽุงู†ู ููŽุงู‡ุง

18. It unleashes aphorisms wandering freely
Not caring wherever its path may lead

ูกูจ. ุชูุฑู’ุณูู„ู ุงู„ุฃูŽู…ู’ุซูŽุงู„ูŽ ุชูŽุณู’ุฑููŠ ุดูุฑู‘ูŽุฏุงู‹
ู„ุง ุชูุจูŽุงู„ูŠ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุณูุฑูŽุงู‡ุง

19. Stop at the ruins and recall a nation
Whose eulogized weeping is immortalized

ูกูฉ. ู‚ููู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุทู’ู„ุงู„ ูˆุงุฐู’ูƒูุฑู’ ุฃู…ู‘ูŽุฉู‹
ุฎูŽู„ู‘ุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุทู’ู„ุงู„ูŽ ู…ุฃู’ุซููˆุฑู ุจููƒูŽุงู‡ุง

20. God sent with it the light of guidance
From Quraish, so He chose it and chose it

ูขู . ุจูŽุนูŽุซ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุจู‡ูŽุง ู†ููˆุฑูŽ ุงู„ู’ู‡ูุฏูŽู‰
ู…ู† ู‚ูุฑูŽูŠุดู ูุงุตู’ุทูŽููŽุงู‡ ูˆุงุตู’ุทูŽููŽุงู‡ุง

21. The dawn rose over the world through it
After darkness had long loomed over the world

ูขูก. ุฃูŽุดู’ุฑูŽู‚ ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุจู‡
ุจูŽุนู’ุฏ ุฃู† ุทูŽุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠูŽุง ุฏูุฌูŽุงู‡ุง

22. And in the land burst forth a wellspring of guidance
After the heat of its fervor had scorched it

ูขูข. ูˆุฌูŽุฑูŽู‰ ููŠ ุงู„ุฃุฑู’ุถ ูŠูŽู†ู’ุจููˆุน ู‡ูุฏู‰ู‹
ุจุนุฏ ุฃูŽู†ู’ ุญูŽุฑู‘ูŽู‚ูŽู‡ุง ุญูŽุฑู‘ู ุตูŽุฏูŽุงู‡ุง

23. It adorned eloquence with holy pearls
So it beautified it beyond its own beauty

ูขูฃ. ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏ ุงู„ููุตู’ุญูŽู‰ ุญูู„ู‰ู‹ ู‚ูุฏู’ุณููŠู‘ุฉู‹
ููŽุฒูŽู‡ูŽุงู‡ุง ู…ู† ุญูู„ุงูŽู‡ุง ู…ุง ุฒูŽู‡ูŽุงู‡ุง

24. And an Hashimite rhetoric, if it were to hurl
At the summits of eras, their heights would collapse

ูขูค. ูˆุจูŽูŠุงู†ุงู‹ ู‡ุงุดูู…ูŠู‘ุงู‹ ู„ูˆ ุฑูŽู…ูŽู‰
ู‚ูู„ูŽู„ูŽ ุงู„ุฃุฌูŠูŽุงู„ ู„ุงู†ู’ู‡ูŽุฏู‘ูŽุช ู‚ููˆูŽุงู‡ุง

25. Arrows of seasoned words that fought
In God's cause and God supported it

ูขูฅ. ุฃุณู’ู‡ูู…ูŒ ู…ูู†ู’ ูƒูŽู„ูู…ู ู…ูŽุณู’ู†ูˆู†ุฉูŒ
ุฌุงู‡ูŽุฏูŽุชู’ ููŠ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ูˆุงู„ู„ู‘ู‡ู ุจูŽุฑูŽุงู‡ุง

26. Whenever it was called out in good faith
Provoking, the wasteland echoed its challenge

ูขูฆ. ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุตูŽุงุญูŽ ุจู‡ุง ููŠ ุทูŽูŠู’ุจุฉู
ู…ูุณู’ุชูŽุซููŠุฑุงู‹ ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏุชู‡ุง ู„ุงูŽุจูŽุชูŽุงู‡ุง

27. Poetry falsely claims that
Were rhyme to turn away from it, it would have told it

ูขูง. ูŠูŽุฒู’ุนูู…ู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุณูŽูุงู‡ุงู‹ ุฃู†ู‘ูŽู‡
ู„ูˆ ุนูŽููŽุชู’ ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆุงูููŠ ู„ูŽุญูƒูŽุงู‡ุง

28. The Qurโ€™ฤn descended in the letter D, so had
There been naught but it, it would have sufficed

ูขูจ. ู†ูŽุฒูŽู„ ุงู„ู‚ูุฑู’ุขู†ู ุจุงู„ุถู‘ูŽุงุฏู ููŽู„ูŽูˆู’
ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ูููŠู‡ูŽุง ุณููˆุงู‡ู ู„ูƒูŽููŽุงู‡ุง

29. It suffices that it has depicted from its verses
Stupendous marvels, too lofty to be attained

ูขูฉ. ุญูŽุณู’ุจูู‡ุง ุฃูŽู†ู’ ุตูŽูˆู‘ูŽุฑูŽุชู’ ู…ู† ุขูŠูู‡ู
ู…ูุนู’ุฌุฒุงุชู ุนูŽุธูู…ูŽุช ุฃู†ู’ ุชูŽุชูŽู†ูŽุงู‡ู‰

30. And the clan of Marwan belongs to God, they are
The pillars of eloquence and guardians of its sanctuary

ูฃู . ูˆูŽุจู†ููˆ ู…ูŽุฑู’ูˆูŽุงู†ูŽ ู„ู„ู‘ู‡ู ู‡ูู…ู
ุนูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ููุตู’ุญูŽู‰ ูˆุญูุฑู‘ูŽุงุณู ุญูู…ุงู‡ุง

31. Many a eulogy they have which a
Pearlโ€™s oyster would wish had been its reciter

ูฃูก. ุฑูุจู‘ูŽ ู…ูŽุฃู’ุซูˆุฑู ู„ูŽู‡ูู…ู’ ูˆุฏู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู
ุตูŽุฏูŽูู ุงู„ู„ู‘ูุคู’ู„ูุกู ู„ูŽูˆู’ ูƒูŽุงู†ูŽ ุดูููŽุงู‡ุง

32. Sermons that made their pulpit quake
Casting fright unto whoever it pelts

ูฃูข. ุฎูุทูŽุจูŒ ู‡ูุฒู‘ูŽ ู„ู‡ุง ู…ูู†ู’ุจูŽุฑู‡ู…
ูŠูŽู‚ู’ุฐูู ุงู„ู‡ูŽูˆู’ู„ูŽ ุฏูุฑูŽุงูƒุงู‹ ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽู…ุงู‡ุง

33. Ask Abลซ Hazrah about their rhymes
And ask Al-Akhtal how he innovated them

ูฃูฃ. ูˆู‚ูŽูˆุงูู ุณูŽู„ู’ ุฃุจุง ุญูŽุฒู’ุฑูŽุชูู‡ุง
ูˆุณูŽู„ู ุงู„ุฃูŽุฎู’ุทูŽู„ูŽ ูƒูŽูŠู’ููŽ ุงุจุชูŽุฏุนูŽุฃู‡ุง

34. Roam Baghdad and ask its relics
What secret have its lips concealed

ูฃูค. ุทููู’ ุจุจุบุฏุงุฏ ูˆุณูŽู„ู’ ุขุซุงุฑูŽู‡ุง
ุฃูŠู‘ู ุณูุฑู ูƒูŽุชูŽู…ูŽุชู’ู‡ู ุดูŽููŽุชุงู‡ุง

35. Every monument that has marked an epitome
As if speech flowed through it, it would have narrated it

ูฃูฅ. ูƒูู„ู‘ู ุฑูŽุณู’ู…ู ู‚ุฏ ูˆุนูŽู‰ ู†ุงุฏูุฑูŽุฉู‹
ู„ูˆ ุฌูŽุฑู‰ ุงู„ู†ูุทู’ู‚ู ุนู„ูŠู‡ ู„ุญูŽูƒูŽุงู‡ุง

36. The world walked to it cautiously
Fearing Baghdad's wrath, beseeching its approval

ูฃูฆ. ู…ูŽุดูŽุช ุงู„ุฏู†ู’ูŠุง ุฅูู„ูŠู’ู‡ุง ุชูŽุชู‘ูŽู‚ููŠ
ุณูุฎู’ุทูŽ ุจุบุฏุงุฏูŽ ูˆุชูŽุณู’ุชูŽุฌู’ุฏููŠ ุฑูุถุงู‡ุง

37. And Abul Maโ€™mลซn in a kingdom
That dares doom to outpace its locales

ูฃูง. ูˆุฃุจูˆ ุงู„ู…ุฃู…ูˆู† ููŠ ู…ูŽู…ู’ู„ูƒุฉู
ูŠุชุญุฏู‘ูŽู‰ ุงู„ู…ูุฒู’ู†ูŽ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุนู’ุฏูˆ ู‚ูุฑุงู‡ุง

38. The daughter of Quraish reached a pinnacle
Through the Abbasids, steep was its climb

ูฃูจ. ุจูŽู„ูŽุบูŽุชู’ ุจู†ุชู ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู ุฐูุฑู’ูˆูŽุฉู‹
ุจูุจูŽู†ูŠ ุงู„ุนูŽุจู‘ูŽุงุณู ุตูŽุนู’ุจุงู‹ ู…ูุฑู’ุชู‚ูŽุงู‡ุง

39. Among poetry like flowers of basil
Rain poured over it, quenching it

ูฃูฉ. ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุดูุนู’ุฑู ูƒุฃุฒุงู‡ูŠุฑู ุงู„ุฑู‘ูุจุง
ุนูŽูƒูŽููŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ุซู ุนู„ูŠู‡ุง ููŽุณูŽู‚ุงู‡ุง

40. It is fervor that the ages echoed
And ardor that overflowed from the heart of its youth

ูคู . ู‡ููˆูŽ ุฏูŽู„ู‘ูŒ ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุชู’ู‡ู ู‚ูŽูŠู’ู†ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ ูุงุถูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽูู’ุณู ููŽุชุงู‡ุง

41. And sciences translated and derived
And branches that stunned the world with its arguments

ูคูก. ูˆุนูู„ููˆู…ู ุชูุฑู’ุฌูู…ูŽุชู’ ูˆูŽุงุณู’ุชูู†ู’ุจูุทูŽุชู’
ูˆูŽููุตููˆู„ู ุจูŽู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ุญูุฌุงู‡ุง

42. Enduring speech turned after them
May God scent their burial grounds and their burial grounds

ูคูข. ุขุจุฏุงุชู ุงู„ู‚ูˆู„ู ูˆู„ู‘ูŽุชู’ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูู…
ุทูŽูŠู‘ูŽุจูŽ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุซูŽุฑุงู‡ูู…ู’ ูˆุซูŽุฑุงู‡ุง

43. O descendants of Al-โ€˜Abbas in your deathbed
A lesson for existence, realized by one who realized it

ูคูฃ. ูŠุง ุจูŽู†ููŠ ุงู„ุนูŽุจู‘ูŽุงุณู ููŠ ู…ูŽุตู’ุฑูŽุนููƒูู…ู’
ุนูุธูŽุฉู ุงู„ูƒูŽูˆู’ู†ู ูˆูŽุนุงู‡ุง ู…ูŽู†ู’ ูˆูŽุนุงู‡ุง

44. The light was extinguished and a state declined
And fate folded the days when it folded it

ูคูค. ุฃูุทู’ููู‰ุกูŽ ุงู„ู†ููˆุฑู ูˆุฏุงู„ูŽุชู’ ุฏูŽูˆู’ู„ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุทูŽูˆูŽู‰ ุงู„ุฏู‡ู’ุฑู ุงู„ู…ูู†ูŽู‰ ุญููŠู†ูŽ ุทูŽูˆุงู‡ุง

45. Hulagu assaulted its pillars
An assault like wolves glimpsed its elders

ูคูฅ. ุดูŽุฏู‘ูŽ ู‡ููˆู„ุงูŽูƒููˆ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฃูŽุฑู’ุจูŽุงุถูู‡ุง
ุดูŽุฏู‘ุฉูŽ ุงู„ุฐูุคู’ุจูŽุงู†ู ุฃูŽุจู’ุตูŽุฑู’ู†ูŽ ุดููŠุงู‡ุง

46. And his hordes hovered around him
Whenever it feeds them, it intensifies their harm

ูคูฆ. ูˆุฌูŽุฑูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุญูŽูˆู’ู„ูู‡ู ุนูู‚ู’ุจุงู†ูู‡ู
ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุทู’ุนูŽู…ูŽู‡ุง ู‡ุงุฌ ุถูŽุฑุงู‡ุง

47. My soul yearns, the daughter of โ€˜Adnan fell
And black injustice has trampled its sanctity

ูคูง. ู„ูŽู‡ู’ููŽ ู†ูŽูู’ุณููŠ ุจูู†ู’ุชู ุนูŽุฏู’ู†ุงู†ูŽ ู‡ูŽูˆูŽุชู’
ูˆุฃุณููˆุฏู ุงู„ุบููŠู„ู ู‚ูŽุฏู’ ุฏููŠุณูŽ ุดูŽุฑุงู‡ุง

48. Ask the Tigris of what alarmed it
Or leave it be, what it lost suffices it

ูคูจ. ุณุงุฆูู„ููˆุง ุฏูุฌู’ู„ูŽุฉูŽ ุนูŽู…ู‘ูŽุง ุฑูŽุงุนูŽู‡ุง
ุฃูŽูˆู’ ุฏูŽุนููˆู‡ุง ููŽูƒูŽูุงู‡ุง ู…ุง ุฏูŽู‡ุงู‡ุง

49. A tyrant hurled its books
Did he know what its pages had hoarded?

ูคูฉ. ู‚ูŽุฐูŽููŽ ุงู„ูƒูุชู’ุจูŽ ุจู‡ูŽุง ุทูŽุงุบููŠูŽุฉูŒ
ู‡ูŽู„ู’ ุฏูŽุฑูŽู‰ ู…ุง ูƒูŽู†ูŽุฒูŽุชู’ู‡ ุฏูŽูู‘ูŽุชุงู‡ุง

50. So contemplate when its harm occurred:
Do you see in it minds or waters?

ูฅู . ููŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ู’ ุฅูุฐู’ ุฌูŽุฑูŽู‰ ุขุฐููŠู‘ูู‡ุง
ุฃูŽุชูŽุฑูŽู‰ ููŠู‡ู ุนูู‚ููˆู„ุงู‹ ุฃูŽู…ู’ ู…ููŠุงู‡ุง

51. Oppression eradicated the relics of guidance
How can a nation survive when it has lost its navigator?

ูฅูก. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽ ุงู„ุนูŽุณู’ูู ุจุขุซุงุฑู ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰
ูƒูŽูŠู’ููŽ ุชูŽุญู’ูŠูŽุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ ุถุงุนูŽุชู’ ู†ู‡ุงู‡ุง

52. Eloquence migrated to a land seeking
Gentle life, fruitful in its valley

ูฅูข. ุทูŽุงุฑูŽุชู ุงู„ููุตู’ุญูŽู‰ ู„ูู…ูุตู’ุฑู ุชูŽุจู’ุชูŽุบููŠ
ู†ุงุนูู…ูŽ ุงู„ุนูŽูŠู’ุดู ุฎูŽุตููŠุจุงู‹ ููŠ ุฐูŽุฑุงู‡ุง

53. Remaining in it, experiencing destitution
At times and in times of prosperity

ูฅูฃ. ุจูŽู‚ููŠูŽุชู’ ููŠู‡ุง ุชูู„ุงู‚ููŠ ุดูŽุธูŽูุงู‹
ููŠ ุฃูŽุญูŽุงูŠููŠู†ูŽ ูˆููŠ ุญูŠู†ู ุฑูŽูุงู‡ุง

54. Then around it stormed a tempest
Fright mixing its morn with its evening

ูฅูค. ุซูู…ู‘ูŽ ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู’ ุญูŽูˆู’ู„ูŽู‡ุง ุนุงุตูููŽุฉูŒ
ุฎูŽู„ูŽุทูŽ ุงู„ุฐู‘ูุนู’ุฑู ุถูุญุงู‡ุง ุจูู…ูŽุณุงู‡ุง

55. And if a shining star appeared
Its eyes stared at its radiance

ูฅูฅ. ูˆุฅูุฐูŽุง ู†ูŽุฌู’ู…ูŒ ุจูŽุฏุง ู…ูุคู’ุชูŽู„ูู‚ูŒ
ุดูŽุฎูŽุตูŽุชู’ ู†ุญูˆูŽ ุณูŽู†ูŽุงู‡ู ู…ูู‚ู’ู„ุชูŽุงู‡ุง

56. And if a savior of land loomed
And if the land has donned its defense

ูฅูฆ. ูˆุฅูุฐุง ู…ูู†ู’ู‚ูุฐู ู…ูุตู’ุฑู ู…ุงุซูู„ูŒ
ูˆุฅุฐุง ู…ูุตู’ุฑูŒ ูˆู‚ูŽุฏู’ ุดูุฏู‘ูŽุชู’ ุนูุฑุงู‡ุง

57. And if knowledge raised its voice
And if the letter D illuminated its page

ูฅูง. ูˆุฅุฐุง ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูŠูุฏูŽูˆู‘ููŠ ุตูŽูˆู’ุชูู‡ู
ูˆุฅูุฐุง ุงู„ุถู‘ูŽุงุฏู ุฃุถุงุกูŽุชู’ ุตูŽูู’ุญูŽุชุงู‡ุง

58. It chanced upon the long-awaited genius
So it responded to glory when it called it

ูฅูจ. ุธูŽููุฑูŽุชู’ ุจุงู„ุนูŽุจู’ู‚ูŽุฑููŠ ุงู„ู…ูุฑู’ุชูŽุฌูŽู‰
ูุงุณู’ุชูŽุฌูŽุงุจูŽุชู’ ู„ู„ุนูู„ุง ู„ู…ู‘ูŽุง ุฏูŽุนุงู‡ุง

59. The state of knowledge through him was restored
To Egyptโ€™s throne after its absence lengthened

ูฅูฉ. ุฏูŽูˆู’ู„ุฉู ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ุจูู‡ู ุฑูุฏู‘ูŽุชู’ ุฅู„ู‰
ุนูŽุฑู’ุดู ู…ูุตู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฃูŽู†ู’ ุทูŽุงู„ ู†ูŽูˆุงู‡ุง

60. One like Ismael in his virtues
Words run out but his bounty never ends

ูฆู . ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽุฅูุณู’ู…ุงุนููŠู„ูŽ ููŠ ุขู„ุงุฆูู‡ู
ูŠูŽู†ู’ููŽุฏู ุงู„ู‚ูˆู’ู„ู ูˆู„ุง ูŠูŽูู’ู†ูŽู‰ ุฌูŽุฏุงู‡ุง

61. Egypt glimmered with beauty and eminence
Through the father of fine youth and its hills shook

ูฆูก. ุฒูู‡ููŠูŽุชู’ ู…ูุตู’ุฑู ุฌู…ูŽุงู„ุงู‹ ูˆูŽุณูŽู†ุงู‹
ุจูุฃูŽุจููŠ ุงู„ุฃุดู’ุจุงู„ู ูˆุงู‡ู’ุชูŽุฒู‘ูŽุชู’ ุฑูุจุงู‡ุง

62. Clouds are too shy whenever it weighs
Once between its prominence and its prominence

ูฆูข. ุชุฎู’ุฌูŽู„ู ุงู„ุณู‘ูุญู’ุจู ุฅุฐุง ู…ุง ูˆุงุฒูŽู†ูŽุชู’
ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ู†ูŽุฏุงู‡ู ูˆูŽู†ูŽุฏุงู‡ุง

63. He planted knowledge in Egypt durably
Whenever he nurtures it, its harvest tastes sublime

ูฆูฃ. ุบูŽุฑูŽุณูŽ ุงู„ุนูู„ู’ู…ูŽ ุจูู…ูุตู’ุฑู ุฏูŽูˆู’ุญูŽุฉู‹
ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูŽุฎู’ุถูŽู„ูŽู‡ุง ุทูŽุงุจูŽ ุฌูŽู†ูŽุงู‡ุง

64. Conventions and world rose with it
And began to envision its most splendid adornment

ูฆูค. ุณูŽู…ูŽุชู ุงู„ุขุฏุงุจู ูˆุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ุจูู‡ู
ูˆูŽุจูŽุฏูŽุชู’ ุชูŽุฎู’ุทูุฑู ููŠ ุฃูŽุฒู’ู‡ูŽู‰ ุญูู„ุงู‡ุง

65. O son of Ismail, O guide of divine lawโ€™s nucleus
Through you has Egypt renewed the epoch of its youth

ูฆูฅ. ูŠุง ุงุจู’ู†ูŽ ุฅุณู’ู…ูŽุงุนููŠู„ูŽ ูŠุง ุฐูุฎู’ุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูู‡ูŽู‰
ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูŽุชู’ ู…ูุตู’ุฑู ุจููƒูู…ู’ ุนูŽู‡ู’ุฏูŽ ุตูุจุงู‡ุง

66. Every small remnant of dew, if dispersed
Its meeting point is a heartโ€™s threshold

ูฆูฆ. ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุดู’ุชูŽุงุชู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏูŽู‰ ุฅู†ู’ ููุฑู‘ูู‚ูŽุชู’
ููŽุฅูู„ูŽู‰ ุจุงุจู ููุคุงุฏู ู…ูู„ู’ุชูŽู‚ุงู‡ุง

67. An ambition that erected in Egypt a state
Safeguarded by justice, knowledge and foresight

ูฆูง. ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ ุดุงุฏูŽุชู’ ุจูู…ูุตู’ุฑู ุฏูŽูˆู’ู„ูŽุฉู‹
ุตุงู†ูŽู‡ุง ุงู„ุฅูู†ู’ุตูŽุงูู ูˆุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูˆูŽู‚ุงู‡ุง

68. With it Egypt wiped the eye of blindness
After longing had long loomed over Egypt

ูฆูจ. ู…ูŽุณูŽุญูŽุชู’ ู…ูุตู’ุฑู ุจู‡ู ุนูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŽู‰
ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุฃูŽู†ู’ ุทุงู„ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ู…ูุตู’ุฑู ูƒูŽุฑุงู‡ุง

69. And its stand remained constant
Whenever effort exhausted and impoverished it

ูฆูฉ. ูˆูŽุซูŽุจูŽุชู’ ูˆูŽุซู’ุจูŽุชูŽู‡ุง ุฏูŽุงุฆูุจูŽุฉู‹
ูƒู„ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุฌู’ู‡ูŽุฏูŽู‡ุง ุงู„ุณู‘ูŽุนู’ูŠู ุฒูŽุฌุงู‡ุง

70. Wherever you gaze you find revival
Filling the eye and leaning its favor

ูงู . ุฃู‹ูŠู’ู†ูŽู…ุง ุฃุจู’ุตูŽุฑุชูŽ ุชูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ู†ูŽู‡ู’ุถูŽุฉู‹
ุชูŽู…ู’ู„ุฃู ุงู„ุนูŠู’ู†ูŽ ูˆุฅูู‚ู’ุจูŽุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฌูŽุงู‡ุง

71. And shining palaces like the morning glow
Reverberating gratitude in Egypt's firmament

ูงูก. ูˆูŽู‚ูุตููˆุฑุงู‹ ู„ุงูŽู…ูุนุงุชู ูƒูŽุงู„ุถู‘ูุญูŽุง
ุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุนูุฑู’ูุงู†ูŽ ููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ุตูŽุฏุงู‡ุง

72. O champion of knowledge in a kingdom
That with knowledge has reached the horizons of its aims

ูงูข. ูŠุง ู†ูŽุตููŠุฑูŽ ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ูููŠ ู…ูŽู…ู’ู„ูŽูƒูŽุฉู
ุจูŽู„ูŽุบูŽุชู’ ุจูุงู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ุบุงูŠุงุชู ู…ูู†ุงู‡ุง

73. Every day you have a summit of glory
And hands that dazzle the world stunned

ูงูฃ. ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ู„ูŽูƒูŽ ุญูŽูู’ู„ูŒ ู„ูู„ุนูู„ุง
ูˆูŽุฃูŽูŠุงุฏู ุชูŽุจู’ู‡ูŽุฑู ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ู„ูู‡ุงู‡ุง

74. The daughter of Quraish found a haven
In the expanse of dominion and fortress from its foes

ูงูค. ูˆูŽุฌูŽุฏูŽุชู’ ุจูู†ู’ุชู ู‚ูุฑูŽูŠู’ุดู ู…ูŽูˆู’ุฆูู„ุงู‹
ููŠ ุฐูŽุฑูŽุง ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ูˆุญูุตู’ู†ุงู‹ ู…ูู†ู’ ุนูุฏุงู‡ุง

75. The tongue of the Qurโ€™an adorned with honor
As the protector of religion and kingdom has shielded it

ูงูฅ. ู„ูุบูŽุฉู ุงู„ู‚ูุฑู’ุกูŽุงู†ู ุชูุฒู’ู‡ูŽู‰ ุดูŽุฑูŽูุงู‹
ุฃู†ู‘ูŽ ุญุงู…ูŠ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ูˆูŽุงู„ู’ู…ูู„ู’ูƒู ุญูŽู…ุงู‡ุง

76. The wisdom of al-Ma'mun has returned its abode
Through the son of Ismail after being lost

ูงูฆ. ุญููƒู’ู…ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุฃู’ู…ููˆู†ู ุนูŽุงุฏูŽุชู’ ุฏุงุฑูู‡ุง
ุจูุงุจู’ู†ู ุฅูุณู’ู…ุงุนูŠู„ูŽ ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุจูู„ุงูŽู‡ุง

77. The gathering of eloquence gleamed luminously
In the sky of glory, surpassing its zenith

ูงูง. ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุนู ุงู„ููุตู’ุญูŽู‰ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽู‰ ู…ูุดู’ุฑูู‚ุงู‹
ููŠ ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏู ู…ูุฌู’ุชูŽุงุฒุงู‹ ุณูู‡ุงู‡ุง

78. It is in Egypt a beacon; whenever
It emanated lights in Egypt, it guided it

ูงูจ. ู‡ููˆ ููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ู…ูŽู†ุงุฑูŒ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุฑู’ุณูŽู„ูŽ ุงู„ุฃุถูˆุงุกูŽ ููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ู‡ูŽุฏุงู‡ุง

79. Basra witnessed in it its heyday
And Baghdad witnessed in it its assembly

ูงูฉ. ุฑูŽุฃูŽุชู ุงู„ุจูŽุตู’ุฑูŽุฉู ูููŠู‡ู ุญูŽูู’ู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽุฑูŽุฃูŽุชู’ ุจูŽุบู’ุฏูŽุงุฏู ูููŠู‡ ู…ูู†ู’ุชูŽุฏูŽุงู‡ุง

80. Who is my envoy to the nomads
Where are the desert-dwellers, where are their encampments?

ูจู . ู…ูŽู†ู’ ุฑูŽุณููˆู„ููŠ ู„ุฃูŽุนุงุฑููŠุจู ุงู„ู„ู‘ููˆูŽู‰
ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ุฃูŽุนู’ุฑูŽุงุจู ุงู„ู„ู‘ููˆูŽู‰ ุฃูŽูŠู’ู†ูŽ ู„ููˆูŽุงู‡ุง

81. That Egypt has launched its conventions
And Abลซ al-Fฤrลซq has revived its lexicon

ูจูก. ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูุตู’ุฑุงู‹ ุจูŽุนูŽุซูŽุชู’ ุขุฏุงุจูŽู‡ุง
ูˆุฃุจุง ุงู„ูุงุฑูˆู‚ ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุญู’ูŠุง ู„ูุบุงู‡ุง

82. And built Ukaz anew today
Bewildered by it, the ages wandered confused

ูจูข. ูˆูŽุจู†ูŽู‰ ุงู„ูŠูˆู…ูŽ ุนููƒุงุธุงู‹ ุซุงู†ูŠุงู‹
ุชูŽุงู‡ูŽ ุฅูุนู’ุฌูŽุงุจุงู‹ ุจูู‡ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ูˆุจูŽุงู‡ูŽู‰

83. Has the love of culture a crown like
The crown of Egyptโ€™s sultan who cherished it?

ูจูฃ. ู‡ูŽู„ู’ ุญูŽุจุง ุงู„ุขุฏูŽุงุจูŽ ุชุงุฌูŒ ู…ูุซู’ู„ูŽู…ุง
ุตุงุญูุจู ุงู„ุชู‘ูŽุงุฌ ุจูู…ูุตู’ุฑู ู‚ูŽุฏู’ ุญูŽุจุงู‡ุง

84. He set authorship aright from its regression
Quenching dreams with integrity, nurturing them

ูจูค. ุฃูŽู†ู’ู‡ูŽุถูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุฃู’ู„ููŠููŽ ู…ูู†ู’ ูƒูŽุจู’ูˆุชูู‡ู
ููŽุณูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุญู’ู„ุงูŽู…ูŽ ุฑูุดู’ุฏุงู‹ ูˆูŽุบูŽุฐุงู‡ุง

85. How many a book whose chronicles
Recorded a blessing that a heart initiated

ูจูฅ. ูƒูŽู…ู’ ูƒูุชูŽุงุจู ุฏูŽูˆู‘ูŽู†ูŽุชู’ ุฃูŽุฎู’ุจุงุฑูู‡ู
ู…ูู†ูŽู†ุงู‹ ูƒุงู† ูุคุงุฏูŒ ู…ูุจู’ุชูŽุฏุงู‡ุง

86. The beacons traveled westwards to
A dominion whose knowledge illuminates its mark

ูจูฆ. ุฑูŽุญูŽู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุนู’ู„ุงู…ู ููŠ ุงู„ุบูŽุฑู’ุจู ุฅูู„ูŽู‰
ุณูุฏู‘ูŽุฉู ูŠูŽุณู’ุทูŽุนู ุจูุงู„ู’ุนูู„ู’ู…ู ุณูŽู†ูŽุงู‡ุง

87. And they saw an abiding kingdom
And a king guided by God shepherding it

ูจูง. ููŽุฑูŽุฃูŽูˆู’ุง ู…ูŽู…ู’ู„ูŽูƒูŽุฉู‹ ูˆูŽุซู‘ูŽุงุจูŽุฉู‹
ูˆู…ูŽู„ููŠูƒุงู‹ ุจูู‡ูุฏูŽู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ู ุฑูŽุนุงู‡ุง

88. Rejoice heart of the region, a nation lives
That yesterday was none but you it aspired to

ูจูจ. ุฏูู…ู’ ููุคูŽุงุฏูŽ ุงู„ู’ู‚ูุทู’ุฑู ุชูŽุญู’ูŠุง ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽูƒูู†ู’ ุฅูู„ุงู‘ูŽูƒูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ู…ูุฑู’ุชูŽุฌุงู‡ุง

89. And al-Fฤrลซq labeled a shining star
For Egyptians, sign of its ascension

ูจูฉ. ูˆูŽุณูŽู…ุง ุงู„ููŽุงุฑููˆู‚ู ู†ูŽุฌู’ู…ุงู‹ ุณุงุทูุนุงู‹
ู„ูุจูŽู†ููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ูˆูŽุนูู†ู’ูˆุงู†ูŽ ุนูู„ุงู‡ุง