1. What misfortune has befallen you, O bard of literature?
Why don't you sing the praises of the daughter of the Arabs?
ูก. ู
ูุงุฐูุง ุทูุญูุง ุจููู ููุง ุตููููุงุฌูุฉู ุงูุฃุฏูุจู
ูููุงูู ุดูุฏูููุชู ุจูุฃูู
ูุฏูุงุญู ุงุจูููุฉู ุงูุนูุฑูุจู
2. Events have disrupted your slumber, so you moan
And spend the night sighing amidst anxiety and insomnia.
ูข. ุฃุทูุงุฑู ููููู
ููู ุฃูุญูุฏูุงุซู ููุฌูู
ูุชู ููููุง
ููุจูุชูู ุชูููููุฎู ุจููููู ุงูููู
ูู ูุงููููุตูุจู
3. And Al-Ya'rubiyya is the most brilliant thing you have composed,
Whether it is a lament of sorrow or lyrics of joy.
ูฃ. ููุงููููุนูุฑูุจููููุฉู ุฃูููุฏู ู
ูุง ุจูุนูุซูุชู ุจููู
ุดูุฌููุงู ู
ููู ุงููุญูุฒูู ุฃููู ุดูุฏููุงู ู
ูู ุงูุทููุฑูุจ
4. It is a spirit from God that has revived every unwilling
Aspect of rhetoric and fulfilled every demand.
ูค. ุฑููุญู ู
ููู ุงููููู ุฃูุญูููุชู ููููู ููุงุฒูุนูุฉู
ู
ููู ุงูุจูููุงูู ููุขุชูุชู ููููู ู
ูุทููููุจู
5. More delightful than hopeful promises is where it is placed,
And the rhythm of its words sweeter than beats.
ูฅ. ุฃูุฒูููู ู
ููู ุงูุฃูู
ููู ุงูุจูุณููุงู
ู ู
ูููููุนูููุง
ููุฌูุฑูุณู ุฃูููููุงุธูููุง ุฃูุญูููู ู
ููู ุงูุถููุฑูุจู
6. The nomad is roused in the thick of the desert by its chant,
Or a ray from the sun or a whisper from the shooting stars.
ูฆ. ููุณูููู ุจูุฃุฎูุจูููุฉู ุงูุตููุญูุฑูุงุกู ูููููุธููุง
ููุญููู ู
ููู ุงูุดููู
ูุณู ุฃููู ูู
ูุณู ู
ููู ุงูุดูุจู
7. With it the solid mountains are challenged if they are stubborn,
So they feel no brilliance and no stubbornness.
ูง. ุชูุญูุฏูู ุจูููุง ุงูููุนูู
ููุงูุชู ุงููููู
ู ุฅููู ููุบูุจูุชู
ูููุงู ุชูุญูุณูู ุจูุฅูููุถูุงุกู ูููุงู ููุบูุจู
8. The daughters of the tribe are drawn to it fascinated,
And love sprouts between wonder and wonder.
ูจ. ุชูููุชูุฒูู ูููููู ุจูุญูุงุฑู ุงูุขูู ุฑูุงููุตูุฉู
ููุงููููุตูุจู ูููููุจู ููุฌูููู ููุฑูุจูุฉู ุงููููุตูุจู
9. When they peer out from behind their veils they see it as a guard,
So their yearning for it is endless.
ูฉ. ููู
ู ุชูุนูุฑูู ุงูุณููููุทู ุฅููุงูู ุตูููุชู ู
ูุฑูุชูุฌูุฒู
ููุฃููู ูู ูููู ู
ูุฒูู
ุงุฑุงู ู
ููู ุงูููุตูุจู
10. Each girl sees it in the full moon, the sword, the darkness, and the clouds,
It is the adornment of nothingness when it occupies its mind,
ูกู . ุชูุตูุบูู ุฅูููู ุตูููุชููู ุงูุฃูุทูููุงุฑู ุตูุงู
ูุชูุฉู
ุฅูุฐูุง ุชูุฑุฏููุฏู ุจููููู ุงููููุฑู ููุงูููุถูุจู
11. Or when its devil shakes the strings of its speech,
So beware of the coming calamities and the pitfalls of passions.
ูกูก. ููุฃููููู ููุธููุงูู
ู ุงููููููู ูููููููููู
ุบูุซูุงุกูุฉู ููุฐูููุชู ูู ู
ูุงุฆูุฌู ููุฌูุจู
12. It has never touched paper or pen,
Yet its opinion outweighs papers and books.
ูกูข. ููุฏู ุฎูุงููุทู ุงูููุญูุดู ุญูุชููู ู
ูุง ููุฑูููุนูููุง
ุฅูุฐูุง ุชูุนูุฑููุถู ููู
ู ุชูููููุฑู ููููู
ู ุชูุซูุจู
13. It flies to war briskly without armor
When war is raging armor is of no use.
ูกูฃ. ููุฑูููู ุจูุนููููู ุนูููู ุงูุธููููู
ูุงุกู ุตูุงุฏูููุฉู
ููุฃูุนููููู ุงููููุณูุฑู ุฃูููู ุตูููุจูุชู ุชูุตูุจู
14. If a scream calls it, that is its call,
And if the causes of fear call it, it does not respond.
ูกูค. ูููู ุงููุญูููุงุฉู ุจูููููุฑู ูุง ุญููุงุฉู ุจููุด
ูุงูู
ูุงุกู ูู ุงูุตูุฎูุฑู ุฃููู ูุงูู
ูุงุกู ูู ุงููุญูุทูุจู
15. The beautiful neighbor does not make it lower its gaze,
As if its eyelids are fixed to the peak of a tent.
ูกูฅ. ููุจููุชู ู
ููู ููููุณููู ูู ู
ูููุฒููู ุฎูุถููู
ููู
ููู ุดูุจูุง ุจููุถููู ูู ู
ูุนูููู ุฃูุดูุจู
16. It is an island that is barren in every direction,
Yet fertile in the realms of manners and literature.
ูกูฆ. ููููุชูุฒูู ููุฌููุฏู ูุงูู
ูุดูุชูุงุฉู ุจูุงุฎูููุฉู
ููุงูููุฑูู ููุนูููุฏู ุฑูุฃูุณู ุงููููุจู ุจุงูุฐูููุจู
17. Barrenness in which dreams grow lush,
For even rocks can crack and reveal gold.
ูกูง. ุชููููู ุฅููููููู ุจูููุงุชู ุงููุญููู ู
ูุนูุฌูุจูุฉู
ููุงููุญูุจูู ููููุจูุชู ุจููููู ุงูุนูุฌูุจู ููุงูุนูุฌูุจู
18. Every garden in the land wishes its flowers
Could give it a kiss from its soil.
ูกูจ. ุฅูุฐูุง ุชููููููุจููู ุฅูุฐู ููููููููููู ุฎูููุฑุงู
ููุดููููููููู ุฅูููููู ุบูููุฑู ู
ูููุชููุจู
19. And pearls would tremble if they could be
Strung into a poem or prose from his speeches.
ูกูฉ. ุชูุฑูุงูู ููููู ููุชูุงุฉู ุญูููู ุชูููููุฏููู
ูู ุงูุจูุฏูุฑู ูุงูุณูููููู ูุงูุถููุฑุบูุงู
ู ููุงูุณููุญูุจู
20. O neighbor of the sublime sanctuary, its resident
Has watered the ancient pacts, every pouring cloud.
ูขู . ุฒููููู ุงูููููุงุกู ุฅูุฐูุง ู
ูุง ุญูููู ุญูุจูููุชููู
ูููููููููู ููุจููุงูู ู
ููููู ููููู ู
ูููุชูุฎูุจู
21. My ties with you have strengthened bonds,
For they are ties of the Qur'an and ancestry.
ูขูก. ุฃููู ููุฒูู ุดูููุทูุงูููู ุฃููุชูุงุฑู ู
ูููุทููููู
ููุงุฎูุดู ุงูุฃูุชูููู ููุญูุงุฐูุฑู ุตูููููุฉู ุงูุนูุจูุจู
22. I see your ignorance with the eye of my imagination,
And imagination has the eye of the roaming scout.
ูขูข. ู
ูุงู
ูุณูู ุจูุงูููููู ุฃูููุฑูุงูุงู ูููุงู ููููู
ุงู
ููุฑูุฃููููู ุฒูููุฉู ุงูุฃูููุฑูุงูู ููุงูููุชูุจู
23. I envision the crowds gathered for consultation,
Yet I hear no nonsense nor clamor.
ูขูฃ. ููุทููุฑู ูููุญูุฑูุจู ุฎูููุงู ุบูููุฑู ู
ูุฏููุฑูุนู
ูู ุดูุฏููุฉู ุงูุจูุฃูุณู ู
ูุง ููุบูููู ุนููู ุงูููููุจ
24. Each lad wrapped in his cloak, wearing it,
Speaking off the cuff, avoiding estrangement.
ูขูค. ุฅุฐูุง ุฏูุนูุงูู ุตูุฑููุฎู ููุงูู ุฏูุนูููุชููู
ููุฅูู ุฏูุนูุชููู ุฏูููุงุนูู ุงูุฐููุนูุฑู ููู
ู ููุฌูุจู
25. I glimpse the fire that is lit in the dark,
For the traveler by night, the lost, and the weary.
ูขูฅ. ูุงู ุชูุฑูููุจู ุงููุฌูุงุฑูุฉู ุงููุญูุณูููุงุกู ููุธูุฑุชููู
ููุฃูููู ุฃูุฌูููุงูููู ุดูุฏููุชู ุฅูููู ุทูููุจู
26. A fire, but it is imagined as hope,
When hopes are dashed it does not go out.
ูขูฆ. ุฌูุฒููุฑูุฉู ุฃูุฌูุฏูุจูุชู ูู ููููู ููุงุญูููุฉู
ููุฃูุฎูุตูุจูุชู ูู ููููุงุญูู ุงูุฎููููู ูุงูุฃูุฏูุจู
27. The symbol of life and generosity it always tosses
Sparks into the air above the hills.
ูขูง. ุฌูุฏูุจู ุจููู ุชูููุจูุชู ุงูุฃูุญููุงูู
ู ุฒูุงููููุฉู
ุฅูููู ุงูุญูุฌูุงุฑูุฉู ููุฏู ุชูููุดูููู ุนููู ุฐูููุจู
28. Arwa stokes its embers whenever it calms down,
Throwing large logs onto its coals.
ูขูจ. ุชูููุฏูู ููููู ุฑููุงุถู ุงูุฃูุฑูุถู ูููู ู
ูููุญูุชู
ุฃูุฒูููุงุฑูููุง ููุจูููุฉู ู
ููู ุฎูุฏููููุง ุงูุชููุฑูุจู
29. I see the people on the day of the raid assembled
For death, conquest, or defeat.
ูขูฉ. ููุชูุฑูุชูุฌูู ุงูุบููุฏู ูููู ููุงููุชู ูุขููุฆูููุง
ููุธูู
ุงู ู
ููู ุงูุดููุนูุฑู ุฃููู ููุซูุฑุงู ู
ููู ุงููุฎูุทูุจู
30. They return evil for evil when it suddenly hits them,
While their banner flutters over them.
ูฃู . ููุง ุฌููุฑูุฉู ุงููุญูุฑูู
ู ุงูู
ูุฒูููููู ุณูุงูููููู
ุณููู ุงูุนููููุฏู ุงููุฎููุงููู ููููู ู
ูููุณูููุจู
31. I attend the poets whose tongues are swords,
Wielders of eloquence, fierce and sharp.
ูฃูก. ููู ุจููููููู
ู ุตูููุฉู ุนูุฒููุชู ุฃููุงุตูุฑูููุง
ูุฃููููููุง ุตูููุฉู ุงูููุฑุขูู ููุงููููุณูุจู
32. Abu Basir whose tone, if it were
Made into arrows, would be the sharpest arrows.
ูฃูข. ุฃุฑู ุจุนููููู ุฎููุงูู ุฌุงููููููุชููู
ู
ููููุชููุฎููููู ุนููููู ุงูููุงุฆููู ุงูุฏููุฑุจู
33. When he chooses rhymes and shoots them,
They rotate with the orbiting celestial pole.
ูฃูฃ. ููุฃูุดูููุฏู ุงููุญูุดูุฏู ูููุดูููุฑูู ููุฏู ุงุฌูุชูู
ุนููุง
ููููุณูุชู ุฃูุณูู
ูุนู ู
ููู ููุบููู ูููุงู ุตูุฎูุจู
34. At times I close my eyes then open them
To the glory of the brilliant light of truth.
ูฃูค. ู
ููู ููููู ู
ูููุชููููู ุจุงูุจูุฑูุฏู ู
ูุดูุชูู
ููู
ููููููููู ู
ูุฑูุชูุฌููู ูููููุฌูุฑู ู
ูุฌูุชูููุจู
35. A light from God which dazzled the people with its radiance,
And the light of God cannot be veiled.
ูฃูฅ. ููุฃูููู
ูุญู ุงููููุงุฑู ูู ุงูุธููููู
ูุงุกู ููุฏู ููุตูุจูุชู
ููุทูุงุฑููู ุงูููููููู ููุงููุญูููุฑูุงูู ูุงูุณููุบุจู
36. The articulate chapters of the Qur'an spoke
Silencing the clamor of spears and staves.
ูฃูฆ. ููุงุฑู ููููููููููุง ููุฏู ุตููููุฑูุชู ุฃูู
ููุงู
ุจูุฑูุฏุงู ุฅูุฐูุง ุฎูุงุจูุชู ุงูุขู
ูุงูู ููู
ู ููุฎูุจู
37. And the best of Quraish stood up, the son of its chieftains
Calling to God with determination and dedication.
ูฃูง. ุฑูู
ูุฒู ุงููุญูููุงุฉู ููุฑูู
ูุฒู ุงููุฌููุฏู ู
ูุง ููุชูุฆูุชู
ูููููู ุงูุซูููููููุงุชู ุชูุฑูู
ูู ุงูุฌูููู ุจุงููููููุจู
38. With eloquence, Hฤshimฤซ in its style, if it were
Made into lineages they would not fray or waste away.
ูฃูจ. ููุดูุจููููุง ุฃุฑููุญู ูููููู
ูุง ููุฏูุฃูุชู
ุฃูููููู ุนูููู ุฌูู
ูุฑูููุง ุฌูุฒููุงู ู
ููู ุงูุญูุทูุจู
39. The soul of time is pleased with it and rejoices,
Eras have passed while it remains pleased.
ูฃูฉ. ููุฃูุจูุตูุฑู ุงูููููู
ู ููููู
ู ุงูุฑููููุนู ููุฏู ุญูุดูุฏููุง
ููููู
ููุชู ููุฌูุชูุงุญู ุฃููู ููููููุตูุฑู ููุงูุบูููุจู
40. The foundations shook, the forts trembled,
At its magnificence, the white forts in the burial grounds.
ูคู . ููุฑูู
ูููู ุจูุงูุดููุฑูู ุดูุฑุงู ุญูููู ูููุฌูุคูููู
ู
ููุฑูุงููููู
ู ููููููููู
ู ุฎููููุงููุฉู ุงูุนูุฐูุจู
41. The daughter of โAdnan became, due to it,
Lost, dragging the train of her gown.
ูคูก. ููุฃูุญูุถูุฑู ุงูุดููุนูุฑูุงุกู ุงููููุณููู ูุฏู ูููููููุง
ููููููุจููุงูู ููุนูุงูู ุงูุตููุงุฑูู
ู ุงูุฐููุฑูุจู
42. She won a sturdy pillar, unshakable,
Of rhetoric and a rope that does not waver.
ูคูข. ุฃูุจูู ุจูุตูุฑู ูููู ููุจูุฑู ูููู ุงุชููุฎูุฐูุชู
ู
ููููู ุงูุณููููุงู
ู ููููุงููุชู ุฃูุณูููู
ู ุงููููููุจู
43. She has not strayed from the protection of Islam
On smooth ground, and from its glory in a fertile land.
ูคูฃ. ุฅูุฐูุง ุฑูู
ูุงููุง ูู
ูุง ููุฎูุชูุงุฑู ููุงููููุฉู
ุฏูุงุฑุชู ู
ูุนู ุงููููููู ุงูุฏูููููุงุฑู ูู ููุทูุจู
44. Until the nights cast her in their scrolls,
And her authority came crashing down.
ูคูค. ููุฃูุบูู
ูุถู ุงูุนููููู ุญูููุงู ุซูู
ูู ุฃูููุชูุญูููุง
ุนูููู ุฌููุงููู ุจููููุฑู ุงููุญูููู ู
ูุคุชูุดูุจู
45. The foolish foreign woman rampaged
Against the daughter of the desert in an army of rabble
ูคูฅ. ูููุฑู ู
ููู ุงููููู ููุงูู ุงูููููู
ู ุณูุงุทูุนููู
ููููููุณู ููุญูุฌูุจู ูููุฑู ุงููููู ุจูุงููุญูุฌูุจู
46. Led by every ignorant kinsman of a donkey,
His hands stained with the blood of Arabs, red.
ูคูฆ. ุชููููููู
ูุชู ุณูููุฑู ุงูููุฑูุขูู ู
ูููุตูุญูุฉู
ููุฃูุณูููุชูุชู ุตูุฎูุจู ุงูุฃูุฑูู
ูุงุญู ูุงูููุถูุจู
47. They left no buildings standing but destroyed ones,
No group but scattered groups.
ูคูง. ููููุงู
ู ุฎูููุฑู ููุฑูููุดู ููุงุจููู ุณูุงุฏูุชูููุง
ููุฏูุนูู ุฅูููู ุงููููู ูู ุนูุฒูู
ู ููู ุฏูุฃุจู
48. As if โAdnan never filled the cosmic horizons
From east to west with his wonders.
ูคูจ. ุจูู
ูููุทููู ููุงุดู
ูููู ุงูููุดูู ูููู ููุณูุฌูุชู
ู
ููููู ุงูุฃูุตูุงุฆููู ููู
ู ุชูููุตููู ููููู
ู ุชุบูุจู
49. A raging flood came and took the best treasures of the land,
And the eloquent tongue was lost to oblivion.
ูคูฉ. ุทูุงุจูุชู ุจููู ุฃูููููุณู ุงูุฃูููุงู
ู ููุงุจูุชูููุฌุชู
ูู
ูุฑูู ุฏูููุฑู ููุฏูููุฑู ูููู ููู
ู ุชูุทูุจู
50. Were it not for the heart of Abu Bakr, it would not
Have found its way back to life, the daughter of the nomads.
ูฅู . ููููุฒููุชู ุงูุฑููุงุณูููุงุชู ุงูุดู
ูู ููุงุฑูุชูุนูุฏูุชู
ูููููููููู ุงูุจูุงุชูุฑูุงุชู ุงูุจููุถู ูู ุงูููุฑูุจู
51. He protected it with care unlike any other,
And what he forbade was forbidden to the plunderers.
ูฅูก. ููุฃูุตูุจูุญูุชู ุจูููุชู ุนูุฏูููุงูู ุจูููููุญูุชููู
ุชูููุงู ุชูุฌูุฑููุฑู ู
ูู ุฃูุฐููุงููููุง ุงูููุดูุจู
52. He restored its much frequented abode with his zeal,
And embraced it with kind and affectionate care.
ูฅูข. ููุงุฒูุชู ุจุฑููููู ุดูุฏูุฏู ุบูููุฑู ู
ูููุตูุฏูุนู
ู
ูู ุงูุจูููุงูู ููุญูุจููู ุบูููุฑู ู
ูุถูุทูุฑูุจู
53. O party of goodness for the eloquent tongue and its supporters!
Greetings to you all, O best of allies!
ูฅูฃ. ููููู
ู ุชูุฒููู ู
ููู ุญูู
ู ุงูุฅูุณููุงูู
ู ูู ูููููู
ุณููููู ููู
ูู ุนูุฒููู ูู ู
ูููุฒููู ุฎูุตูุจ
54. Come! Time is fleeting, it has an appointed term,
Though I do not claim time is made of gold.
ูฅูค. ุญูุชููู ุฑูู
ูุชูููุง ุงููููููุงูู ูู ููุฑูุงุฆุฏูุง
ููุฎูุฑูู ุณูููุทูุงููููุง ููููููุงุฑู ู
ููู ุตูุจูุจู
55. Man's life in this world is but his stay in it,
A stay like a specter, flowers, and seeds.
ูฅูฅ. ููุนูุงุซูุช ุงููุนูุฌูู
ูุฉู ุงููุญูู
ูููุงุกู ุซูุงุฆูุฑูุฉู
ุนูููู ุงุจูููุฉู ุงูุจููุฏู ูู ุฌูููุดู ู
ููู ุงูุฑููููุจู
56. Time hastens on, days rush ahead,
While we only understand laziness and stupidity.
ูฅูฆ. ูููููุฏููู ููููู ูููุงููุบู ุฃูุฎูู ุฅูุญููู
ู
ูุถูู
ููุฎู ุจูุฏูู
ูุงุกู ุงูุนูุฑูุจู ู
ูุฎูุชูุถูุจู
57. Novelties are many, they block the sun,
Without gaining the fame of a name or title.
ูฅูง. ููู
ู ููุจููู ูููููุง ุจูููุงุกู ุบูููุฑู ู
ูููุชููุถู
ู
ููู ุงูููุตููุญู ููุดูู
ููุงู ุบูููุฑู ู
ููููุถูุจู
58. Translations wage overt war, impregnating
The eloquent language - so alas for war!
ูฅูจ. ููุฃูููู ุนูุฏูููุงูู ููู
ู ุชูู
ูุฃู ุจูุฏูุงุฆูุนููู
ู
ูุณุงู
ูุนู ุงููููููู ู
ููู ููุงุกู ููู
ูููุชูุฑูุจู
59. We pick a word from a foreign land modifying it,
While its equivalents in our own are countless.
ูฅูฉ. ู
ูุถูุชู ุจูุฎูููุฑู ููููุฒู ุงูุฃูุฑูุถู ุฌูุงุฆูุญุฉู
ููุบูุงุจูุช ุงููููุบูุฉู ุงูููุตูุญูู ู
ูุนู ุงูุบูููุจู
60. Like the mirage of water in the desert when
A fancied image from a cloud appears deceptively.
ูฆู . ูููููุง ููุคูุงุฏู ุฃูุจูู ุงูููุงุฑูููู ู
ูุง ูุฌูุฏูุชู
ุฅูููู ุงููุญูููุงุฉู ุงุจููุฉู ุงูุฃูุนูุฑูุงุจู ู
ููู ุณูุจูุจู
61. He who does not differentiate between the spring and the dusty place
Has wronged the daughter of glorious Quraish then fought against her
ูฆูก. ุฃุนูุฒูู ู
ูููููุง ุญูู
ูู ุฑููุนูุชู ููุฑูุงุฆูู
ููู
ููููุงูู ู
ูู
ููููุนููู ููููุจุงู ูู
ูููุชููุจู
62. With an ignorant, raving campaign,
We abandon the generous, eloquent Arabic expression
ูฆูข. ููุฑูุฏูู ุจูุงูู
ูุฌูู
ูุนู ุงูู
ูุนูู
ููุฑู ุบูุฑูููุชูููุง
ููุญูุงุทููุง ุจูููุฑููู
ู ุงูุนูุทููู ูุงููุญูุฏูุจู
63. For an imported exotic one.
Yet in dictionaries there is endless treasure
ูฆูฃ. ููุง ุนูุตูุจูุฉู ุงููุฎูููุฑู ููููููุตูุญูู ููุดููุนูุชููุง
ุญููููุงูู ุตูููุจู ุงููุญูููุง ููุง ุฎููุฑูุฉู ุงูุนูุตูุจู
64. For one who can distinguish between jewels and pebbles.
How many words we repeat until exhausted,
ูฆูค. ูููู
ูู ููุงููููููุชู ุฃูููููุงุณู ููููุง ุฃูู
ูุฏู
ูููุงู ุฃููููู ุจุฃููู ุงูููููุชู ู
ููู ุฐูููุจู
65. Gasping from the toil and effort.
While words lie locked in the darkness of gloom,
ูฆูฅ. ููุฅููููู
ูุง ุงูู
ูุฑูุกู ูู ุงูุฏููููููุง ุฅูููุงู
ูุชููู
ุฅูููุงู
ูุฉู ุงูุทูููููู ููุงูุฃูุฒูููุงุฑู ููุงููุญูุจูุจู
66. Never seeing the light of a waiting eye.
As if the two guardians have taken charge of them,
ูฆูฆ. ุงูุฏููููุฑู ููุณุฑูุนู ููุงูุฃููููุงู
ู ู
ูุนูุฌูููุฉู
ููููุญููู ููู
ู ููุฏูุฑู ุบูููุฑู ุงูููุฎูุฏู ูุงููุฎูุจุจู
67. Never to return again to this life.
O aged master of Dhad, your memories are immortal.
ูฆูง. ููุงูู
ูุญูุฏูุซูุงุชู ุชูุณูุฏูู ุงูุดููู
ูุณู ููุซูุฑูุชูููุง
ููููู
ู ุชูููุฒู ุจูุฎูููุงูู ุงุณูู
ู ูููุงู ููููุจู
68. In the annals of time and history.
I am at your service, O King of the Nile and its Maker,
ูฆูจ. ููุงูุชููุฑูุฌูู
ูุงุชู ุชูุดูููู ุงููุญูุฑูุจู ูุงูููุญูุฉู
ุนูููู ุงูููุตููุญ ููููุง ูููููููููู ููุงููุญูุฑูุจู
69. O Guardian of religion, etiquette, and nobility.
This is your plantation, its towering trees
ูฆูฉ. ููุทูุฑู ูููููููุธู ููุณูุชูุฌูุฏููู ู
ููู ุจูููุฏู
ููุงุกู ููุฃูู
ุซูุงูููู ู
ููููุง ุนูููู ููุซูุจู
70. Sway, kissed by the breeze in splendor and playfulness.
Kingship is yours, by attainment and endowment,
ูงู . ููู
ูููุฑููู ุงูู
ูุงุก ูู ุงูุตููุญูุฑุงุกู ุญูููู ุจูุฏูุง
ููุนููููููู ุจูุงุฑููู ู
ููู ุนูุงุฑูุถู ููุฐูุจู
71. Exalted over all other grants and acquisitions.
You are the captain and operator of this ship,
ูงูก. ุฃูุฒูุฑูู ุจูุจูููุชู ููุฑูููุดู ุซู
ูู ุญูุงุฑูุจููุง
ู
ููู ูุงู ูููุฑูููู ุจููููู ุงููููุจูุนู ููุงูุบูุฑูุจู
72. Fearing no harm from tremors.
You spur on this nation in the arena of competition,
ูงูข. ููุฑูุงุญู ููู ุญูู
ูููุฉู ุฑูุนูููุงุกู ุทูุงุฆูุดูุฉู
ููุตูููู ุจุงููุฎูุงุฆูุจูููู ุงููุฌููููู ููุงูุดููุบูุจู
73. Leaving no rival in the dust.
God's Trust is protected in the hands of a King
ูงูฃ. ุฃููุชูุฑููู ุงูุนูุฑูุจููู ุงูุณููู
ูุญู ู
ูููุทููููู
ุฅููู ุฏูุฎูููู ู
ููู ุงูุฃููููุงุธู ู
ูุบูุชูุฑูุจู
74. Who anticipates God and accounts to God.
It is penetrating vision, like the light of dawn,
ูงูค. ููููู ุงูู
ูุนูุงุฌูู
ู ููููุฒู ูุงู ููููุงุฏู ูููู
ููู
ููู ููู
ููููุฒู ุจููููู ุงูุฏููุฑูู ููุงูุณููุฎูุจู
75. Vanquishing the darkness of night, un-obscured and undimmed.
It is determination like steel, that if it sought
ูงูฅ. ููู
ู ููููุธูุฉู ุฌูููุฏูุชู ู
ูู
ููุง ูููุฑููุฑูููุง
ุญูุชููู ููููุฏู ููููุซุชู ู
ููู ุดูุฏููุฉู ุงูุชููุนูุจู
76. To pluck the flowers of the stars, it would attain what it desired.
It has resolutely moved forward to its purpose,
ูงูฆ. ููููููุธูุฉู ุณูุฌูููุชู ูู ุฌููููู ู
ูุธูููู
ูุฉู
ููู
ู ุชูููุธูุฑ ุงูุดููู
ูุณู ู
ูููููุง ุนููููู ู
ูุฑูุชูููุจู
77. Hastening over the dust of doubt and suspicion.
Look and see if Egypt has ever known
ูงูง. ููุฃูููู
ูุง ููุฏู ุชููููููู ุงูููุงุฑูุธูุงูู ุจูููุง
ููููู
ู ููุคููุจูุง ุฅูููู ุงูุฏููููููุง ููููู
ู ุชูุคูุจู
78. Such sovereignty at its peak, with the strongest pillars.
It possesses vast knowledge and wealth,
ูงูจ. ููุง ุดููุฎูุฉู ุงูุถููุงุฏู ููุงูุฐููููุฑูู ู
ูุฎููููุฏูุฉู
ููููุง ููุคูุณููุณู ู
ูุง ุชูุจูููููู ููููุนูููุจู
79. Abundant fortune and stature.
The heart of Fuad built Egypt's eternal glory, and secluded it
ูงูฉ. ููููุง ุชูุฎูุทููููู ู
ูุฌูุฏุงู ู
ูุง ุฌูุฑูู ููููู
ู
ุจูู
ูุซููููู ูู ู
ูุฏูู ุงูุฃูุฏูููุงุฑู ููุงููุญูููุจู
80. For his righteous hand does not conceal.
Who will inform the Arabs that Dhad
ูจู . ููุจูููููู ููุง ู
ููููู ุงูููุงุฏูู ููู
ูููุดูุฆููู
ููุง ุญูุงุฑูุณู ุงูุฏูููู ููุงูุขุฏูุงุจู ููุงููุญุณูุจู
81. Has attained the proximity of Egypt's highest authority?
He restored its glory when its pillars leaned,
ูจูก. ููุฐูุง ุบูุฑูุงุณููู ููุฏู ู
ูุงุณูุชู ุจูููุงุณููููู
ุชูุฏูุงุนูุจู ุงูุฑูููุญู ูู ุฒููููู ูููู ููุนูุจู
82. So close to the greatest of kin and most sublime of pedigrees.
Live for glory until you reach the height of its splendor,
ูจูข. ุงูู
ูููู ููู ุจูููุชููู
ู ููุณูุจุงู ููู
ูููููุจูุฉู
ููุฒูููู ุนูููู ูููู ู
ููููููุจู ููู
ูููุชูุณูุจู
83. And for loftiness, dew, knowledge, and propriety.
And may Farouq live as a shining star in its ascent,
ูจูฃ. ุณููููููุฉู ุฃูููุชู ู
ูุฌูุฑููููุง ููููุงููุฆูููุง
ู
ููู ุงูุฒููุนูุงุฒูุนู ูุงู ุชูุฎูุดูู ุฃูุฐูู ุงูุนูุทูุจู
84. Good fortune, pinnacle of aspirations and nobility.
ูจูค. ููุฃูู
ููุฉู ุฃููุชู ู
ูุฌูุฑููููุง ููุญูุงููุฒูููุง
ูู ุญูููุจูุฉู ุงูุณููุจููู ูุงู ุชูุจููู ุนูููู ุงูููุตูุจู
ูจูฅ. ููุฏููุนูุฉู ุงููููู ุตููููุชู ูู ููุฏููู ู
ููููู
ููููู ู
ูุฑูุชูููุจ ููููู ู
ูุญูุชูุณูุจู
ูจูฆ. ุจูุตููุฑูุฉู ููุถูููุงุกู ุงูุตููุจูุญู ูููู ููุทูู
ูุชู
ุบูููุงููุจู ุงูููููููู ูู
ููุธูููู
ู ููููู
ู ููููุจู
ูจูง. ููุนูุฒูู
ูุฉู ููุญูุฏูุฏู ุงููููุตููู ูููู ุทูููุจูุชู
ุฒูููุฑู ุงููููุงููุจู ููุงููุชู ุบูุงููุฉู ุงูุทููููุจู
ูจูจ. ููุฏู ุตูู
ููู
ูุชู ููู
ูุถูุชู ุนูุฌูููู ููู
ููุตูุฏูููุง
ุชูุญุซูู ุงูุชููุฑุงุจู ุจูููุฌููู ุงูุดููููู ููุงูุฑููููุจู
ูจูฉ. ููุงููุธูุฑู ุชูุฑู ู
ูุตูุฑู ูููู ุชูููููู ููููุง ู
ูุซููุงู
ูู ุตูููููุฉู ุงูู
ููููู ุฃููููู ูููููุฉู ุงูุฃูููุจู
ูฉู . ููุซูุฑูููุฉู ู
ููู ุณูุฑููู ุงูุนูููู
ู ููุงุณูุนูุฉู
ููุซูุฑูููุฉู ู
ููู ุณุฑููู ุงููุฌูุงูู ููุงููููุดูุจู
ูฉูก. ุจูููู ููุคูุงุฏู ุจูููุงุกู ุงููุฎูุงูุฏููููู ู
ูุตูุฑู ูุงุญูุชูุฌูุจูุชู
ููุฅูููู ุจูุฑูู ููุฏููููู ุบูููุฑู ู
ูุญูุชูุฌูุจู
ูฉูข. ู
ููู ู
ูุจูููุบู ุงูุนูุฑูุจู ุฃูููู ุงูุถููุงุฏู ููุฏู ุจูููุบุชู
ุจูููุฑูุจู ุตูุงุญูุจู ู
ูุตูุฑู ุฃูุฑูููุนู ุงูุฑููุชูุจู
ูฉูฃ. ุฃูุนูุงุฏู ู
ูุฌูุฏุงู ููููุง ู
ูุงููุชู ุฏูุนูุงุฆูู
ููู
ููููุง ูููุง ููุฑูุจูุฉู ู
ููู ุฃูุนูุธูู
ู ุงูููุฑูุจู
ูฉูค. ููุญููููููุง ุจูุณูููุงุฌู ู
ููู ุนูููุงููุชููู
ููู
ูุง ุชูุญูููู ุฌูููููู ุงูุนููููู ุจุงูููุฏูุจู
ูฉูฅ. ุฅููู ุนููููููุง ุฃููููู ููุงุฏูููุง ููุฌูุฑูุชููุง
ููุฃูููุชู ุฃูุญูููู ุนูููููููุง ู
ููู ุฃูุฎู ููุฃูุจู
ูฉูฆ. ุฑูุฃูุชู ุจูุฑูุจูุนููู ุนูุฒูู ุงูู
ููููู ููุงููุตูุฑูููุชู
ุนููู ุฐููุฑ ููุจูููู ููุฐูููุฑูู ุฑูุจูุนูููุง ุงููุฎุฑูุจู
ูฉูง. ูุงูุฐูุชู ุจูุฃูููุจูุฑู ู
ูุนูููุงูู ููุฐูู ุฃู
ููู
ููุงุกู ููุฃูุดูุฑููู ุนูููููุงูู ููู
ูููุชูุณูุจู
ูฉูจ. ุนูุดู ููููููููุงูุฉู ุชูุจูููุบู ุฃูููุฌู ุนูุฒููุชูููุง
ูููููุนููุงู ููุงููููุฏูู ููุงูุนููู
ู ูุงูุฃุฏูุจู
ูฉูฉ. ููุนุงุดู ููุงุฑููู ููุฌูู
ุงู ูู ุชุฃูููููููู
ุณูุนูุฏู ุงูุณููุนูุฏู ูููููู ู
ูููุชูููู ุงูุฃูุฑูุจู