Feedback

عباس محمود العقاد

Abbas Mahmoud Al Aqqad

ظلموا الوحش وهو والله أحرى

They wronged the beast, though it, by God,

بربك دعنا راقدين فلو درى

By your Lord, let us sleepers be. If Love

ثروة المرء بما يطلبه

A man's wealth lies in what he strives for,

من جانب القبر لسان بدا

By the grave, a tongue appears

غرب البدر أم دفينٌ بقبر

Has the moon set or lies buried in a grave?

يا من الى البعد يدعوني ويهجرني

O you who call me to the distance and abandon me

هل يسمعون سوى صدى الكروانِ

Do they hear naught but the caravan's echo

ألا لا تعدن اليراعة آلة

Do not count farming as a machine

دار البطالسة الكرام جلالًا

The abode of the noble Ptolemies, how majestic they were!

كلكم كلكم مع الغالب الظالم

All of you, all of you are with the oppressor

أمبتعدٌ وما اقترب الصباح

I depart, and the dawn does not draw near

يا للسماء البرزة المحجوبة

O veiled brilliant sky

رغيف خبز ووجهٌ

A loaf of bread and a

سحر دنياك يا أخي قديم

The magic of your world, oh my old brother

كاد يمضي العام يا حلو التثني

The year nearly passed, O rose

من غلا عنده السرور رخيص

The one for whom joy is cheap

إذا صاحت الاطماع فاصبر فإنها

When greed shrieks, be patient, for it

حي الغمائم في السماء كأنها

The clouds float in the sky as though

زعموك غير مجدَّد الألحان

They claimed you unoriginal in your melodies

يا رب أعطيناك أرواحنا

O Lord, we have given You our souls

هتفات الكروان بالليل تترى

The night calls of the caravan in succession

إليكَ إهداء أطرابي وأشجاني

To you I dedicate my poems and laments

كم في السماء نجوم

How many stars in the sky

أتهتم بالدنيا فتلك حبيبة

You care for this world, that is your beloved

ركنت إلى السباع خمارويه

You sought refuge with the beasts, my friend

شكا الشاعر الباكي عمىً قد أصابه

The weeping poet complained of blindness that had afflicted him,

وقفٌ عليك تحيتي وحياتي

My greetings and life to you,

جزى الله حانوت القيود فإنه

May God reward the shop of chains, for it

أتعبت نفسك بالوقار فأقصرِ

You have wearied yourself with dignity, so shorten your efforts,

تماثيل مصر انت صورتها الصغرى

You statues of Egypt, you are its miniature image,

أحمّل هذا الدهر ذم صنيعه

I blame this age for its deeds

يا خلق ما أرواحكم سمحةٌ

O people, your souls were so generous

من عوَّد الناس خيرًا طالبوه به

Those who urged good were pressured to repeat

يا أبا الشعب وابن مصر المفدّى

O father of the people and son of redeemed Egypt

أخجلْت يا ورد خدود الحسان

You have shamed the roses, O beauty,

رأت شفتيه والبكى يستجيشها

She saw his lips and tears welled up

أيها الجيبون لا تفضح

O Gibbon, do not lavish

صح جسمًا فشاقت الأرض عينيه

My body thrived so my eyes despised the earth

انظر الى جنب السماء الدامي

Look to the side of the bloody sky

يهم ويعييه النهوض فيجثم

He struggles to stand but slumps down,

يا كتبي أشكو ولا أغضب

O my books, I complain though I'm not angry

أيهذا الجيبون أنعم سلامًا

O Gibbon, peace be upon you

رب ما بالنا نغص بأحلى

علميني كيف لم تضطربي

إذا خفت ظن الناس ظنوا وأكثروا

ما وجدنا من البرية إلا

يا شاكياً وصباً أحاط بنفسه

مضى الفراعن والأوتاد راسخة

أتمنى يومًا لو ان حياتي

الطيش أن تعمل ما تشتهي

أعطيتهم لؤلؤا حرا فحين رأوا

راحة كلها الحياة فما أعجب

يا غرير الدموع أين الدموع

أيا ملكاً عرشه في العيون

مه يا سعادة عني

إمام عييت في الدنيا جهادا

معلمة الإنسان ما ليس يعلم

أشرقت من جوانب القصرِ كالزهرة

قطب السفين وقبلة الربان