Feedback

They claimed you unoriginal in your melodies

زعموك غير مجدَّد الألحان

1. They claimed you unoriginal in your melodies
They wronged you, rather they were ignorant of you, oh Karawani

١. زعموك غير مجدَّد الألحان
ظلموك بل جهلوك يا كرواني

2. Yesterday I heard from you what I had never known before
Among the melodies of the past

٢. أسمعتني بالأمس ما لا عهد لي
بسماعه في غابر الألحان

3. And you narrated to me yesterday what you had not narrated before
Of a melody, eloquence and meaning

٣. ورويت لي بالأمس ما لم تروِهِ
من نغمة وفصاحة ومعان

4. My complaints about you, even as I thank you, are
A secret you insist on keeping confidential

٤. شكواي منك وإن شكرتك إنه
سرٌّ تصرُّ به على الكتمان

5. My gratitude to you, even as I complain of you, is
A secret you delay for the best occasion

٥. شكري إليك وإن شكوتك إنه
سرٌّ تؤخِّره لخير أوان

6. A treasure to be protected - so bring me some of its beads
The provision of hearts and adornment of ears

٦. كنز يصان فهاتِ من حباته
ذخر القلوب وحلية الآذان

7. I do not see you though the paths of prohibition have long
Been a revelation never glimpsed by eyes

٧. أنا لا أراك وطالما طرق النُّهى
وحيٌ ولم تظفر به عينان

8. I am in your wing where it disappeared with the darkness
And if my body settled on earth

٨. أنا في جناحك حيث غاب مع الدجى
وإن استقر على الثرى جثماني

9. I am in your tongue wherever passion set it free
Playfully even if happiness conquered my tongue

٩. أنا في لسانك حيث أطلقه الهوى
مرحًا وإن غلب السرور لساني

10. I am in your conscience wherever it laid bare
A secret my conscience's time would conceal

١٠. أنا في ضميرك حيث باح فما أرى
سرًّا يغيِّبه ضمير زماني

11. I dispute with you from the small heart
The throbbing of spring with that throbbing

١١. أنا منك في القلب الصغير مساجلٌ
خفق الربيع بذلك الخفقان

12. I am with you in the eye that bestows worries
And is stingy with vigils and passions

١٢. أنا منك في العين التي تَهَبُ الكرى
وتَضنُّ بالصحوات والأشجان

13. Fly in the dark with a brain that if it grasped
The rocky plateau would take flight with the birds

١٣. طِرْ في الظلام بمهجة لو صافحتْ
حجر الوهاد لهمَّ بالطيران

14. Your joy in the unfettered course of passion teaches you
To do without the wings and determination of feathers

١٤. تغنيك عن ريش الجناح وعزمه
فرحات منطلق الهوى نشوان

15. Yesterday you taught me all your secret
The secret of happiness in transient existence

١٥. علَّمتني بالأمس سرَّك كلَّه
سرَّ السعادة في الوجود الفاني

16. The secret of happiness is aversion and love
In you, the discordant scales are reconciled

١٦. سرُّ السعادة نفرة ومحبة
فيكم تُؤلَّف نافر الأوزان

17. You are the cosmos in the essence of its system
As if you in it were the hunted guilty

١٧. الكون أنتم في صميم نظامه
وكأنكم فيه الطريد الجاني

18. You are equal like friend yet between you
Is a distance as adversaries grow apart

١٨. أنتم سواءٌ كالصديق وبينكم
بعدٌ كما يتباعد الخَصمان

19. The flier does not carry the load of the fallen
The burden of man is the stumbling of brethren

١٩. لا يحمل الطيار وزر العاني
حمل ابن آدم عثرة الإخوان

20. None of you is scholar or learned
No, nor advanced or regressing

٢٠. لا عالمٌ منكم ولا متعلمٌ
كلا ولا متقدِّمٌ أو وانِ

21. Alike in life so each of you
Is groping darkness calling with songs

٢١. متشابهين على الحياة فكلكم
ساري ظلامٍ هاتف بأغانِ

22. Separate in station while your pace
In departure gathers you like sheep

٢٢. متفرقين على المُقام ودأبكم
عند الرحيل تجمع القطان

23. As if for each a copy was transcribed
Of these atmospheres and homelands

٢٣. وكأنَّما نُسخت لكلٍّ نسخةٌ
من هذه الأجواء والأوطان

24. He is partner in one portion
And he the sole with no second

٢٤. فهو الشريك على نصيب واحدٍ
وهو الوحيد فما له من ثانِ

25. Nature hoards from him you are given livelihood
Not from any race between you or wager

٢٥. ذخر الطبيعة منه تُعْطَوْنَ الحِجى
لا من سباق بينكم ورهان

26. You are the children of birds glorifying in the gloom
In you lies the priesthood of the righteous priest

٢٦. أنتم بني الطير المسبِّح في الدجى
فيكم كهانة صالح الكهَّان

27. You sold the slumber of the dormant and his sound sleep
And with it bought the waking of the vigilant

٢٧. بعتم كرى الغافي وطيب رقاده
وبه اشتريتم يقظة اليقظان

28. Say little I desired words, oh Karawani
In empty chatter and wise patience

٢٨. قل ما اشتهيت القول يا كرواني
في لهو ثرثار وحلم رزان

29. I will live like you for myself and the world together
And speak like you how can they pair

٢٩. سأعيش مثلك لي وللدنيا معاً
وأقول مثلك كيف يزدوجان

30. And I will remain crowded in life with my mind
While avoidance of crowds suits my place

٣٠. وأظلُّ تزدحم الحياة بمهجتي
أبدًا ويجتنب الزحام مكاني

31. You have changed me and twenty years will not change
The style of a poet's rhetoric

٣١. قد غيَّرتك وما تُغيِّر شاعراً
عشرون عاماً في طراز بيان

32. Joy of a world no sorrow clouds its serenity
Other than the joys of man

٣٢. فرحات دنيا لا يُكدِّر صفوَها
بالمَيْنِ غيرُ سرائر الإنسان

33. In isolation I and the beloved find safety
The world of beauty while we are apart

٣٣. في عزلة أنا والحبيب تؤمُّنا
دنيا الجمال ونحن منفردان