1. You have wearied yourself with dignity, so shorten your efforts,
And play as youth played and adorn yourself.
١. أتعبت نفسك بالوقار فأقصرِ
والعب كما لعب الصبا وتأطَّر
2. Your beauty crowning you will suffice you,
From the awe of tyrants and Alexander.
٢. يغنيك حسنٌ أنت لابس تاجه
عن هيبة السفاح والإسكندر
3. Why do I see you, when I had known you to be playful,
Perplexed, pondering the ponderings of a thinker?
٣. ما لي أراك وقد علمتك لاهيًا
حيران تخطر خطرة المتفكر
4. The aura of majesty lifts you, a fear
Like a gazelle frolicking in a meadow.
٤. يعلوك من سِيَم الجلال مهابة
كالظبي يمرح في إهاب القَسْوَرِ
5. Is your talk serious, or are you perhaps jesting,
Toying with acting composed and scorning?
٥. جِدٌّ حديثك أم لعلك عابث
تلهو بتمثيل الأناة وتزدري
6. And if a youth's heart is ignorant of cares,
Cares seem, in appearance, to be witty to him.
٦. وإذا الفتى جهل الهموم فؤادُه
حسب الهموم ملاحة في المنظر
7. Have mercy on your gathering whom you have clothed
In the garb of gloom before you, wearing compulsion.
٧. ارحم مُجالسَكَ الذي ألبسته
ثوب الوجوم لديك لبس المجبَر
8. Imitate you in gloom, so who has, through your beauty,
Journeyed or not journeyed? Tell me.
٨. هبه اقتدى بك في الوجوم فمن له
بالحسن فيك سَفَرْتَ أم لم تسفر
9. Or the water of humanity has withdrawn from him, so who has,
With the spring of humanity in youth, gushed forth?
٩. أو غاض ماء البشر منه فمن له
بمَعين بشر في الصبا متفجر
10. Wrongfully you direct transformations upon the aspects of your acquaintances.
Above the mask of contraction, upon the mask of disfigurement.
١٠. ظلمًا تحيل على معارف وجهه
مسخ التقبض فوق مسخ مُنكَر
11. Wondrous! He who envies the slender envies
The stricken by calamities upon solemnity respected.
١١. عجبًا لمحسود الرشاقة حاسد
صرعى الخطوب على رزانة مُوقر
12. You have made sorrows beautiful to me, when I listened to them
As ornaments upon this bright forehead.
١٢. حببت لي الأحزان لما صغتها
حليًا على هذا الجبين النيِّر
13. So leave trials, for their embers and ashes
Are for those who mine them, and win the essence!
١٣. فدع التجارب فحمها وغبارها
لذوي مناجمها وفُزْ بالجوهر
14. And trick your companion with sternness, for I
Am not fooled by a laughing pretender.
١٤. واخدع جليسك بالقطوب فإنني
أنا لا أُغر بضاحك متنكر
15. Alas! Nature has not given you a touch
Of what you seek of counterfeit dignity.
١٥. هيهات توليك الطبيعة مسحة
مما تروم من الوقار المفتري
16. You are her smiles, and through you her moods
Brighten for people, as if she never gloomed.
١٦. أنتم مباسمها وفيكم تنجلي
للناس ضاحكة كأن لم تكدُرِ
17. When her lips laugh, what has Nature
But the radiant, blossoming face?
١٧. ما للطبيعة حين يضحك ثغرها
ضحك سوى الوجه الصبوح المزهر
18. And of wonders: that a smile should frown
While a star never darkened is shadowed!
١٨. ومن العجائب أن يقطِّب عابسًا
ضحك، ويُظلم كوكب لم يستر
19. Say to cleverness claiming what it claims
Except dignity - that is not to be achieved.
١٩. قل للملاحة تدعي ما تدعي
إلا الوقار، فذاك غير ميَسَّر