مشاوير
Yes, I am the one who spent ten years in affliction
فتاتان
Except for you, sorrow. Surely I am a tormented lover
حب وعرفان
I saw for Abdullah a splendid glory
أيها الإسلام .. أواه
I pondered Islam soaring high
آلام وآمال
Dwellings of verses that no longer recite
الراحل المقيم
You left and the friends crying over you
اصطبار .. وانتحار !!
What has befallen you after me
تنفيس .. وتقديس
Wounds bleeding, with no balm
كانت فبانت
My nights, how could you obey the serpent of passion
وهوى نجم
Shed tears for him.. for with tears is he consoled
الأمس واليوم
O my sweetness, had you flirted with me
وهم الخلود
I recalled days now passed and nights long gone,
أيها الشعر
Poetry is not just passionate love and youthful folly,
الثمانون؟
After eighty my passion faded away
أنا والشعر
I suffer, though the people know not of my torment,
غواية .. ورشد
I wandered in a terrible, gloomy prison
قالت وقلت
One evening I met the beautiful maiden in the twilight
إلى البلبل الغريد
O you who come to poetry, how sweet are your strings
أنا .. والشاعر العرفج
I was enchanted by the illuminated meadow
أطوار
صراع
ماض وحاضر
والشيخوخة