1. Wounds bleeding, with no balm
Nor medicine to heal the wounds!
١. جراحٌ تَسِيلُ . وما مٍن طيبٍ
ولا مِن دواءٍ يداوِي الجراحْ!
2. I lay down arms, but foes refuse,
Armoured as they are with arms' steel!
٢. وأُلْقى السَّلاحَ فَتَأْبى الخصومُ
وقد دُجَّجوا بحديدِ السلاحْ!
3. They cried out with bitter enmity
With swords' rule. With spears' rule!
٣. وقد هَتفوا بمريرِ العداءِ
بِحُكْمِ السُّيوفِ. بِحُكْمِ الرِّماحْ!
4. They thought I was like birds' feathers
Facing raging winds in the air!
٤. وظَنُّوا بأنِّي كرِيشِ الطُّيورِ
يُقابِلُ في الجوَّ هُوجَ الرِّياحْ!
5. Nay, they were wrong, what a loss!
In ignorance challenging the Lord of winds!
٥. بقد وَهَمُوا يا له من خسارٍ
يُطاوِلُ بالجهلِ رَبَّ الرًِّياحْ!
6. I will hurl them into the abyss of misery
With no wings to match my might!
٦. ساُّلْقِي بهمِ في مَهاوِي الرَّدى
وليس على سطْوتي من جُناحْ!
7. They will see the fearful evening
And won't see the dawn's light!
٧. وسوف يَرَوْن المساءَ المُخيفَ
ولا يُبْصرون وَضِىءَ الصًّباحْ!
8. I will subjugate them with dignity
Curbing the haughty aggressor!
٨. وسوف أُجَلَّلهُمْ بالشَّكيم
فَيكَبَحُ منهم غَوِيّ الجِماحْ!
9. When stupidity possesses the enemy's mind
Bliss eludes him for good!
٩. إذا ما اسْتَبَدَّتْ بِعَقلِ الخصِيمِ
حماقَتُهُ. غاب عنه الفلاحْ!
10. He walks to his doom cheerfully
And corruption dawns as good for him!
١٠. وسار إلى حَتْفِهِ ما يَرِيمُ
ولاحَ الفَسادُ له كالصَّلاحْ!
11. I hoped for noble peace
I never hoped for shameless discord!
١١. لقد كنتُ أرجو السَّلامَ الكريمَ
وما كنتُ أَرجو الخِصامَ الوَقاحْ!
12. For war is but destruction
Merciless, and blood made lawful!
١٢. فما كانتِ الحرْبُ إلا الدَّمارَ
ضروساً. وإلاَّ الدَّمَ المُسْتَباحْ!
13. The dignified knight shuns it
For its fervour is no joke
١٣. يُجانِبُها الفارِسُ المُسْتَعِزُّ
فما جِدُّ وَقْدَتِها كالمِزاحْ
14. Many a gorgeous belle like a ray
When she saw me, dropped her veil!
١٤. ألا رُبَّ فاتِنةٍ كالشَّعاع
إذا ما رأَتْني رمَتْ بالوِشاحْ!
15. I am no love-struck infatuated one
Crazed by worldly love and its anguish!
١٥. وما أنا بالعاشقِ المستهامِ
لَهيفاً بدُنْيا الهوى والمِلاحْ!
16. Nor by the wondrous wine of the moment
Whose intoxication faded at dawn..!
١٦. ولا بِرحيقِ الدَّنانِ الشَّذِيَّ
ففقد طابَ بعد الغُدُوَّ الرَّواحْ..!
17. Rather, I am infatuated with poetry
Embroidering verse addressing yearning..!
١٧. ولكنَّني هامٌ باليراعِ
يُدَبِّجُ شِعْراً يناجِي الطَّماحْ..!
18. It has a fragrance like the gardens' scent
Are their roses and tree-flowers better?!
١٨. له عَبَقٌ كَعَبيرِ الرِّياض وأشْذى
فما وَرْدُها والأَقاحْ؟!
19. How many gazelles have delighted my heart
And the wine-pourers charmed with songs' magic!
١٩. فكَم ظَبْيَةٍ ضاء منها الفُؤادُ
وضاء الكِناسُ بِسِحْرِ الصُّداحْ!
20. With poetry towering over all
All bow to it like rain-drenched desert!
٢٠. بِشِعْرٍ له شامِخاتُ الذُرى
تَدِينُ. وتَهْفو له كالبِطاحْ!
21. True treasure sanctifying life's glory
As people revere the Holy Book's glory!
٢١. صَدُوقٍ يُقَدسُ مَجْدَ الحياةِ
كما قَدَّسَ النَّاسُ مَجْدَ الصَّحاحْ!
22. Beauty hasn't set me free
Nay.. I set beauty free!
٢٢. فما أَطْلَقَ الحُسْنُ مِنِّي السَّراحَ
بَلى .. أنا أَطْلَقْتُ منه السَّراحْ!
23. If I fail in the world of relics
How many successes have failed!
٢٣. إذا فَشِلْتُ بِدُنْيا الحُطامِ
فَكَم فَشلٍ غارَ منه النَّجاحْ!