Feedback

I was enchanted by the illuminated meadow

أنا .. والشاعر العرفج

1. I was enchanted by the illuminated meadow
With poetry that shone like moonbeams!

١. طرِبْتُ من العَرْفَجِ المُسْتَنيرِ
بِشِعْرٍ بدا كشُعاعِ القَمَرْ!

2. Like the purity of a pond.. the fervor of an inferno
The sweetness of fruits.. the fragrance of flowers!

٢. كَصَفْوِ الغَدِيرِ.. كشَدْوِ الكَنارِ
.. كحُلْوِ الثِّمارِ.. كنَفْحِ الزَّهَرْ!

3. I said to him.. how excellent are these verses
When they have charmed us with such gems!

٣. فقُلْتُ له.. ما أَجَلَّ القريضَ
إذا ما سَبانا بهذي الغُرَرْ!

4. They seemed to me like gentle clouds
Bestowing upon us the sweetness of rain..!

٤. بدا لي كَمِثْلِ السَّحابِ النَّدِيِّ
يَجُودُ علينا بِحُلْوِ المَطَرْ..!

5. Poetry is but the outpouring of passion..
Bolstered by lofty thoughts!

٥. وما الشِّعْرُ إلاَّ انْسكابِ الشُّعورِ.. 
تُؤازِرُهُ شامِخاتُ الفِكَرْ!

6. Bearing it in life brought me close
Though it was sweet fruit..!

٦. لقد أَدَني حَمْلُهُ في الحياةِ
ولكِنَّه كانَ حُلْوَ الثَّمَرْ..!

7. I rejoiced roaming towering lands.
And praised my bouquet and chest!

٧. فَرُحْتُ أَجُوبُ الذُّرى الشَّامخاتِ.
وأَحْمَدُ وِرْدي به والصُّدَرْ!

8. I asked the star about what was evident
And what was hidden and concealed!

٨. وأَسْتَنْبىءُ النَّجْمَ عَمْا اسْتَبانَ
وكانَ الخَفِيَّ وعما اسْتَسَرْ!

9. It informed me - O this harvest!
O wondrous visions and images!

٩. فُيُنْبِئُني يالَ هذا الحَصادُ
ويالَ بَدِيعُ الرُّؤى والسُّوَرْ!

10. Blessed is the granter of this passion
That forms for us precious pearls!

١٠. تَبارَك مانِحُ هذا الشُّعورِ
يَصُوغُ لنا غَالياتِ الدُّرَرْ!

11. It waters the thirsty.. and quenches the thirsty
So excellent is this waterer.. and river!

١١. ويسقي النمير.. ويروي الظماء
فَنِعْمَ النَّمِيرُ.. ونِعْمَ النَّهَرْ!

12. None attained it but some people
Who were giants among mankind!

١٢. وما نالَه غَيْرُ بَعْضِ الأَنامِ
وكانوا العَمالِيق بَيْن البَشَرْ!

13. They were the covert.. the guides..
The firm ones in sorcery!

١٣. وكانُوا السَّراةَ. وكانُوا الهُداةَ
وكانُوا الشُّداةَ به في السَّحَرْ!

14. It showed me the obscure in an alarmed
State of my awakening and caution!

١٤. أَراني الحَفِيَّ به المُسْتَعِزَّ
بِحالَةِ صَحْوِي به والحَذَرْ!

15. O mistress of poetry! I am the ardent one
And the fiery one among the trees

١٥. فيا ربَّةَ الشعر إنِّي الشغوف
وإنِّي الكَنارِيَّ ما بَيْن الشَّجَرْ

16. I rave in your eternal gardens
Crazed by the heat of hellfire!

١٦. أَهِيمُ بجناتك الحاليات
هُيامي بِحَرِّ اللَّظى مِن سَقَرْ!