1. Shed tears for him.. for with tears is he consoled
Spare no gratitude.. spare no praise
١. أسيلوا عليه الدمعَ.. فهوَ بهِ أجْدَى
ولا تَذْخرُوا شكراً.. ولا تذْخروا حَمْدا
2. For he was virtuous.. and he was guided
Both overflowing for the healthy from his land's plenty
٢. فقدْ كان ذا فضْلٍ.. وقد كان ذا هُدىً
يُفيضان للعافين من رَبْعِه رفْدا
3. No words but his guidance flowing
No deeds but his righteousness abundant and extended
٣. ولا قوْلَ إلاّ هدْيُه مترسِّلاً
ولا فعْل إلا رُشْدُهُ الجَمُّ.. مُمْتدّاً
4. He never felt pride amongst us
But felt love and asceticism
٤. وقدْ كان لا يَسْتشعرُ الفخْرَ بيننا
ولكنّه يستشعرُ الحبَّ والزُّهْدا
5. He would overlook vile blame and see
No right of enmity in his offender!
٥. ويُغْضِي عن الذمِّ اللئيمِ. ولا يَرى
لصاحبه الجاني عليه به حقْدا!
6. Ahmad.. you were the meadow, in us your
Fruits and blossoms were our fragrance and plenty
٦. أأَحمدُ.. كنتَ الرّوضَ فينا.. ثمارُه
وأزهارُه كانت لنا النّفْحَ والرّغْدا
7. This meadow is now desolate, its vegetation withered
We find no more sweet fruits or roses in it
٧. فَصوَّحَ هذا الرّوْضُ.. جَفَّ نَميرُه
فلمْ نَلْقَ طعْماً لذّ فِيهِ ولا وِرْدا
8. You were in it a singular nightingale
With your melodies inspiring glory and fervor
٨. لقد كنتَ فيه بُلبلاً مُتَفَرِّداً..
بأَنْغامِه يُشْجِي بها المجْدَ والوَجْدا
9. This meadow now weeps barren without you
For its bird who settled in the grave
٩. فأجْدبَ هذا الرّوْضُ بَعْدكَ باكياً
على طيرهِ الشادِي الذي سكَنَ اللّحْدا
10. Like birds we complain of his absence
Yearning for him, at dusk and dawn
١٠. ونحْنُ كمِثْلِ الطّيْرِ نشكُو فِراقَهُ
حنيناً إليهِ.. في المَراحِ وفي المَغْدَى
11. And remember him amongst us, his memory an aroma
Guiding the traveler to his destination
١١. ونَذْكُرُه فينا شَذىً متضوِّعاً
يفوحُ.. فيَسْتَهْدِي به السائرُ القَصْدا
12. Only the blind do not see him
As a light.. Oh how wretched is the blind in his denial!
١٢. وما كان إلاُ الرُّمْدُ مَنْ لا يَرَوْنَهُ
ضياءً.. فما أشقى بإنْكارِه الرُّمْدا
13. He shunned the path of the wicked in asceticism
Never haughty or scheming
١٣. ترفَّعَ عن نَهْجِ الغُواةِ تزهُّداً
ولم يَتَنفَّجْ كبرياءً ولا كَيْدا
14. If I say intellect, he soars in it
If perception, watch the ebb and flow
١٤. فإنْ قلْتُ فِكْراً. فهو فيهِ محلّقٌ
وإن قلْت حِسّاً. فارْقُبِ الجَزْرَ والمَدَّا
15. They are the scales of intellect and senses interacting
With rain we praised the lightning and thunder before it
١٥. هُما كِفَّتا فِكْرٍ وحِسٍّ تهَاطَلا
بغَيْثٍ.. حَمِدْنا قَبْلَه البَرْقَ والرّعْدا
16. Can virtues grow but from ruinous wastes
That blinded our perception and revealed fortune to us?
١٦. وهل تُنْبِتُ الآلاءَ إلاّ هَوَاطِلٌ
عَمَتْ نَحْسَنا عنَّا وأبْدتْ لنا السَّعْدا!
17. Ahmad.. O Lord of the exceptional man
Who illuminates a tomb as he gladdens a cradle
١٧. أَأَحْمَدُ.. يا رُبَّ امْرِىءٍ مُتميِّزٍ
يُنَوِّرُ لحْداً مِثْلَما يُطْرِبُ المَهْدا
18. He was an elder.. he was a youth
So honorable his resting place, so honorable his eternity
١٨. وقَدْ كُنْتَهُ شيخاً.. وقَدْ كُنْتَهُ فَتًى
فَمَا أَكْرَمَ المَثْوى. وما أكْرَمَ الخُلْدا
19. I hope when my Lord of Blessings
Wills with His hands.. So beneficial for us, so bountiful
١٩. عسَاني إذا ما شاءَ رّي تباركَتْ
آيادِيه.. كم أَجْدَى علينا. وكم أسْدَى
20. My departure to find His grace
Though no covenants or promises have I kept
٢٠. رَحِيليَ.. أنْ أَلْقى لديه فواضلاً
وإن كنتُ لم أرْعَ الذّمامَ ولا العَهْدا
21. And to meet the generous souls who hurried
Before me to the final journey I seek
٢١. وأَنْ أَتَلاقَى والكرامَ من الأُلَى
تسارَعْنَ قبلي للرّحيلِ الذي أَرْدى
22. How I long, as tears flow and death
Pulls me in yearning.. and leaves me the promise
٢٢. فكم أَشْتَهِي. والدمعُ يذرفُ والمُنَى
تُجاذِبُني شوقاً.. وتُخْلِفُنِي الوَعْدا
23. Of meeting them in the eternal abode, no sorrow
Or fatigue therein to mar endeavors and effort
٢٣. لِقائِي بهِمْ في مَوْطِن الخُلْدِ.. لا أَسىً
بهِ أو وَنىً يُضْنِي المساعيَ والجهْدا
24. I awaited him day after day.. but he did not return
To me, though longing and separation endured
٢٤. ترقَّبْتُهُ يوماً فيَوْماً.. فَلَمْ يَفىءْ
إِليَّ.. ولكنْ سامَني النَأي والصَدَّا
25. He turned away leaving the feeble me - would that he had left the firm!
For I have returned, unable to journey on
٢٥. ووَلَّى وأَبقى الهَشَّ.. ما يَسْتويَ بِهِ
وقَدْ لانَ –عُودِي لَيْتَه تركَ الصَّلْدا
26. Remaining in my home, too weak to be drawn or pulled
In my throat a lump from pain, and in my core
٢٦. فَعُدْتُ وما أقْوى على السّيرِ قابعاً
بِدارِي. فلا جَذْباً أطيقُ ولا شَدَّا
27. After tasting sweetness, grief
When can one enjoy life and find in it
٢٧. وعُدْتُ وفي حَلْقي من الصّابِ غصّةٌ
وفي مُهْجَتي من بَعْدِ ما طَعِما.. شُهْدا
28. Pleasures that make him forget smiles and softness?
How.. when parting has scorched with its fire
٢٨. مَتَى يَجْتَوِ المَرْءُ الحياةَ يَجِدْ بها
مَرَازِىءَ تُنْسِيه المباسِمَ والنَّهْدا
29. My worries.. until I cannot withstand any flame
Senses have betrayed me.. perception has betrayed me
٢٩. وكيْفَ.. وقد أَصْلَى الفِراقُ بِنَارِه
حناياهُ.. حتَّى ما يطيقُ لهُ وَقْدا
30. Leaving me no stratagems, no wisdom
He had a band of peers.. but none remain
٣٠. وقد خانَهُ حِسٌّ.. وقد خانَهُ حِجًى
فلمْ يُبْقِيا حَيْلاً ولمْ يٌبْقِيا رُشْدا
31. Like them, it is he who missed the peers
As he missed enjoyment, as he missed vine
٣١. وكان له رَهْطٌ نِدادٌ.. فلم يَعُدْ
له مثلهمْ. فهوَ الذي افْتقَدَ النِّدا
32. With age folding hardships and toil upon him
Peace be upon the world.. the farewell of one
٣٢. كمَا افْتقَدَ اللَّذْوَى. كما افْتقَدَ الكَرَى
بشَيْخُوخَةٍ تَطْوِي المواجعَ والسُّهْدا!
33. Who looks to the next, for his Master he implored
Though in the days of youth he lacked
٣٣. سَلامٌ على الدّنيا.. سَلامُ مُودِّعٍ
تطلَّعَ للأُخْرَى. لمَوْلاهُ واسْتَجْدَى
34. Patience for the caprices of fate or fortitude
May he in His pardon be saved from misery
٣٤. على أنَّهُ ما كان في مَيْعَةِ الصِّبا
صبُوراً على رَيْب الزمان ولا جَلْدا
35. For how generous is the Master and how poor the servant!
٣٥. عساهُ بعَفْوٍ منه يَنْجُو من اللَّظَى
فما أكْرم المَوْلى وما أَفْقَرَ العَبْدَا!!