Feedback

السراج البغدادي

Al Sarraj Al Baghdadi

كتاب تضمن أخبار من

A book that contains stories of one

مصارع أبناء الهوى كل عاشق

The fallen lovers, each left low by love,

وعدت بأن تزوري بعد شهر

You promised to visit after a month

يا من رمى قلبي فلم يخطه

O you who struck my heart but missed

كم دم للعشاق أهريق بالهجر

How much blood of lovers I shed

مصارع العشاق مجموعة

The arena of lovers is a collection

يا ساكني الدير أحلولا به

O dwellers of the monastery, make it sweet

هذا كتاب مصارع العشاق

This is the book of lovers slain

قالت وقد قوضت خيامهم

She said, and their tents were struck

كتاب مصارع العشاق

The book of the battlefield's fallen

بالحزن هاجت للفتى أحزانه

The youth's sorrows have stirred within him,

فلله ما أبقى الهوى من حشاشة

For God, what remains of love but agony

يا من إذا ما رضيته حكما

O You who when pleased with a community,

طرقت بعد هجعة أم ورقا

I knocked after a deep sleep, a worried and jealous mother who fears

لله در عصابة

They have a covenant with God

كتاب جمعنا به عابثين

A book we collected while being playful

قضت وطرا من أرض نجد وأمت

She crossed a land of Najd and resided,

كتاب مصارع أهل الهوى

The book of those vanquished by passion's hands,

مصارع العاشقين صرعهم

The battlefield of lovers laid them low

صرعتنا ألحاظ غزلان يبري

The gazes of does frolicking freely fell us

إذا كنت من أسر الهوى غير منفك

If you are of the captives of love unshackled,

حبذا طيف سليمى إذ طوى

How pleasant was her graceful shadow when it bent low

كفي ملامك عنه والعذلا

Stop blaming him, though he's been unjust

وحق تبسم يوم التلاقي

The right to smile on the day we meet

مصارع قتلى من العاشقي

The graves of lovers slain

وشادن من بني الرهبان تاركني

The monks reproach me for the love

أدر المخدرة العقارا

Pass the wine cup, my friend, for night has loosened its girdle;

أفلح عبد غصى هواه

The servant has triumphed who suppressed his desires,

مصارع قتلى للهوى صرعتهم

Slain by passion - though to drink its wine

يا لهف قلبي اليوم ما باله

O yearning of my heart, what ails it today?

كتاب مصارع قوم سقوا

The book of the death of a people who drank

بان الخليط فأدمعي

The mixture sparkled, so my tears

فتنني أم خشف أودعت

The glance of Umm Khushayf has captivated me,

يا هند قد عن لي عن داركم سفر

O Hind, a journey away from your home has been hard for me

كتاب جمعت به كل ما

A book in which I gathered all that was

يا ناظري انت جنيت الهوى

O my viewer, you have reaped passion

عرضت لي لمياء بالخيف تحكي

She appeared to me at dusk, conversing

بين الحطيم وزمزم

Among the ruins and Zamzam

وقائلة وقد نظرت ندوبا

A beauty spoke, having seen wounds

إن غرامي يا أبا مسلم

My love for you, O Abu Muslim

حبذا ليلتا منى وغداة

How wonderful were my night with them and morning without,

وقفنا وقد شطت بأحبابنا النوى

We stopped as our loved ones' departure drew near

عجبت أم خالد إذ رأت سحب

The mother of Khalid was amazed when she saw

الأهل لمن أضناه حبك إفراق

O people, to whom his love has brought misery,

كم غادة غازلتها ومفارقي

How many a beauty have I courted, and then parted from,

يا ليلة لا أزال أذكرها

O night I still remember,

لحى الله يوم البين كم دم عاشق

The shade of separation on the day when lovers shed

فلو كنت شاهدنا والرقيب

If only you had seen us as we arose,

ما بال طيفك زار محتشما

Why did your specter visit me discreetly

إن في الجيرة الذين استقلوا

Among the neighbors who have settled

وحق مصارع أهل الهوى

It is the right of the slain lovers

قد صنف الناس في أهل الهوى كتبا

People have composed books classifying lovers,

ولما لم أجد ظهرا مطيقا

When I could find no back strong enough

قل للظباء بذي الأراك

Say to the gazelles at Dhu al-Nurain

مرت بنا ساحبة مرطها

She passed by with her flowing dress

يا خليلي اكشفا عن قصتي

O my friend, reveal my story

بعثت خادمها نحوي وقد

She sent her maid to me when I saw

يا ساكني البلد الحرام اعندكم

O dwellers of the sacred land, do you not

وحوراء غدت باللحظ

The maidens are bashful as the desert dawn

أفق من غرامك أو لا تفق

Awaken from your passion, or do not awaken

إذا كنتم تكتبون الحديث

If you write hadith at night

سبحت حين أبصرت من دموعي

I sighed when I saw tears in my eyes

مصارع من جارت يد البين والنوى

The hands of separation and estrangement have slain,

وكم من ليلة بالرمل بتنا

How many a night we spent on the sand

مصارع اللابسين قمص هوى

The wrestlers wearing the shirts of passion

ومدع شرخ شباب وقد

مصارع أقوام توالت عليهم

بين باب ابرز ونهر المعلى

بين الأراك وبين ذي سلم

كتاب من دارت كؤوس الهوى

ومترف كالماء رقة جسمه

ومنكرة ما بي من الوجد والأسى

وطالب بدمي ثأرا فقلت له

دع الدمع بالوكف ينكي الخدودا

كتاب مصارع من جهزت

وذي شجن مثلي شكوت صبابتي

طرقت والظلام قد مد سترا

قل للذين بجهلهم

وشادن سهامه

مصارع ابناء الهوى جمع عاشقٍ

سقى الله قبرا حل فيه ابن حنبلٍ

كم لا تزال تسائل الأطلالا

يا راحلين عن الغضا ولجمره

وشرب هوى دارت عليهم كؤوسه

أيها الراحلون من بطن خبت

وبتنيس في كنيسة ديرين

عرج بنا عن الحمى يمينا

كتاب تضمن أبوابه

كتاب صرعى الهوى وقتلاه

حبذا نجد بلادا لم نجد