ألا من لهم آخر الليل منصب
Alas, he who stayed up late into the night in deep anguish
هل تعرف الدار عفا رسمها
Do you know the house whose traces have been erased
ليت خيلي يوم الخجندة لم
Oh if only my horse had not been hobbled
أمرت خثعم على غير خير
A brute was appointed as commander, to no good end
جرت به ذليلها غراء ساحية
Her scorn has abased me, though she ventured forth one ill-omened day in May
وإذا جثا للزرع يوم حصاده
When he kneels to harvest the crops
إن الخليط أجد منتقله
The mixed-breed endured his transferal
شهدت عليكم أنكم سبئية
I bear witness against you that you are Sabians
أتهجر ليلى بالعراق حبيبها
Does Layla desert her beloved in Iraq?
تمنيني إمارتها تميم
Tamim's daughter wished to marry me
ألا من لنفس لا تموت فينقضي
Alas! Whoever has an undying soul
من مبلغ الحجاج أنني
Who will inform Al-Hajjaj that I have summoned him to a war, a persistent war whose youths are left as ashes, and I have clapped my hands to a firm man when the matter becomes grave. O son of the Ashajj tribe, I do not care about blaming you, you are the president, son of a president and you are the highest of people in status. I have informed Hajjaj bin Yusuf who slipped from the slip, so stand up, may I be sacrificed for you, perhaps through you Al-Rahman will relieve anxiety. So when you make the routes behind them a road, then a road, send Atiyyah among the cavalry to make them stumble upon it heavily.
تأوب عينك عوارها
Your eyes have become sleepless, and their torment has returned to you.
أفا الجوز أم جبلي طيء
Do you love the walnut trees, or the two mountains of Tayyi'
من دعا لي غزيلي
Whoever called my gazelle for me
لقد كنت خياطا فأصبحت فارسا
You were once a tailor, but now you are a knight,
إن يك ذا الدهر قد أضر بنا
Though time may have harmed us without return,
إذا حاجة ولتك ليس تسطيعها
If a need turns you away, beyond your reach,
فخر من وجأته ميتا
He fell down dead from his place of prayer
رأيت ثناء الناس بالقول طيبا
I saw people praising you with pleasant words
نجم ولا نعطى وتعطى جيوشهم
Stars do not fall, yet their armies are given
وقد طرقتني عبدة ابنة مرثد
Abda the daughter of Marthad came to me,
وبينما المرء أمس ناعما جذلا
While yesterday man lived at ease, self-indulgent,
ما بال حزن في الفؤاد مولج
What is this sorrow churning in my heart,
حييا جزلة مني بالسلام
Greetings of friendship I offer to you,
ولم أر للحاجات عند التماسها
I have not seen anyone as generous when asked
لئن فتنتني فهي بالأمس أفتنت
If you have tempted me, then yesterday you did tempt
ألا هل اتاك والأنباء تنمى
Has the news reached you, of what Bajila faced,
أبلغ يزيد بني شيبان مألكة
Convey to Yazid ibn Shiban a message
يأبى الإله وعزة ابن محمد
The God and the honor of the son of Muhammad
وما كنت ممن ألجأته خصاصة
I was not of those whom adversity
إذا حاجة ولتك ليس تسطيعها
When a need turns you away, beyond your reach,
طلبت الصبا إذ علا المكبر
I sought youth when old age advanced,
تعوذ إذا ما قمت من بعد هجعة
Seek refuge when you rise after slumber
ويوما بجي تلافيته
One day when the army retreated
إذا سرت في عجل فسر في صحابة
When you travel in haste, travel with companions,
يصد غواة الناس عني كأنما
The wrongdoers deter people from me as if
إكسع البصري إن لا قيته
Rebuke Iksah the Basran, if you do not fear him,
أتاني عن مروان بالغيب أنه
يا عين بكي فتى الفتيان عثمانا
ألم خيال منك يا أم غالب
يمرون بالدهنا خفافا غيابهم
لمن الظعائن سيرهن ترجف
مر إني قد امتدحتك مرا
أفلت الفرخان في جبل الشر
جزى الله إبراهيم عن أهل مصره
وأبو بريذعة الذي حدثته
يا أيها القلب المطيع الهوى
وما يدريك ما فرس جرور
أبى الله إلا أن يتمم نوره
قالت تعاتبني عرسي وتسألني
يسمون أصحاب العصي وما أرى
ولما نزلنا بالمشقر والصفا
اشتهينا في ربيع مرة
ألا هل أتاها على نأيها
تقادم ودك أم الجلال
ألم تر دوسرا منعت أخاها
إن المكارم أكملت أسبابها