Feedback

ابن الخيمي

Ibn Al Khiyami

ماذا أبث إليكم مما غدا

What can I tell you of what fate

لم يقنع البين في شملي بما فعل

Separation did not satisfy my longing

لم توف أشواقي ولا لوعاتي

My longing and anguish did not die,

خذ من سقمي وجمعي المسفوح

Take from my illness and my poured out gathering

وشمعة مزقت ثوب الظلام بما

A candle tore the garment of darkness with what

وبلورة ينهى بها اللحظ ظاهرا

With an ending that reveals the moment outwardly

يا مذهبين بجسمي

My friend, your words stirred my heart

يا طالبا للعز هاك نصيحتي

O seeker of honor here is my advice

بعثت لكم مثلى مشوقا قد انطوى

I have sent you my likeness, alluring

وما جرى من دمعه الاّ الذي

No tear has flowed except for the one

ومقدم فى القوم تطلب فى السرى

And foremost among the people you seek in intimacy

تهادت أهيل الأبرقين المراحل

The caravans of Al-Abraq departed in succession

يا من أدار بحسنه المعبود

O you whose beauty adorns the worshipped one

إذا رضي الصديق من الصديق

When a friend is pleased with a friend

إن ساعد الروم اتفاق جرى

If Rome's accord comes to pass

إذا ما رمى بسهام القطار

When the archer of clouds launched arrows of rain

وسبحة قد ظللت أحصي

A rosary that I used to count

وأبواب قد ائتلفت بجمع

Doors that once stood apart are joined together,

لم يضن بحبى لك جسمى البالي

My worn out body did not spare loving you,

لي من دمشق حبيب

I have a beloved in Damascus

لا أحب الوداع من أجل كونى

I do not like farewells because I am

جزعت لان جيش الروم وافى

I was saddened when the Roman army arrived,

أعرفت ما ألقاه بعدك

I know what I found after you

بالشعب من شرقي نجد غزال

With the people of eastern Najd a gazelle

شوقي إليكم مثل وجدي فيكم

My longing for you is like my love for you

هل إلى برد الثنايا من سبيل

Is there a way to the coolness of intimacy

ومسامري فى الليل ناحل

My sleepless nights are spent in anguished tears

غيبوا في الترب عني شخصها

They buried her body away from me

بالله عليك يا مميل البان

I beg you, O carrier of milk,

بالأثل لنا حديث وجد طابا

With friends we talked of joy and days gone by,

وممدودة كيد المجتدى

The outstretched hand of the striving one

قد كان فودى ناظرا بسواده

Once Fodda gazed with passion at the grace

يا مغانى الوصل من سفح الغوير

O melodies of union from the slopes of Ghuweir

وقائم بالكتاب فهو به

Standing with the Book, grasping it

قد أسمع القلب داعي الحب حين دعا

My heart heard love's call when it called

وسبحة كثغور الملامح

A rosary like throats of

أترى أرضى أهيل الأجراع

Do I see my beloved people of al-Ajra'

ولقد أنست بسبحة أمثالها

I have forgotten, with rosaries like it,

ما أشوقني ولم أزل مقتربا

How I yearn, though I draw near,

حبذا وارد صفا

The garden is blessed with clarity

ما ضر من ملك فؤادى بأسره

It does no harm if the one who owns my heart

رأيت بشيبي وهو أصدق ناظرا

With my gray hair I saw things more clearly

بالخيف وما أدراك بالخيف هوى

With prudence, though how could you know of prudence, my heart fell in love

إن كان غير أهيل نجد

If my desire is for one unworthy,

أترى لداء صبابتي ابلال

Do you see my lovesick heart in torment,

يا حسن سجادة المصلى

ما أشوقني لجيرة بالرملِ

يا صاحب رحلى قف ففى هذا الحي

إن صدغ الحبيب والفم والعارض

إذا ما بثثت الشوق يا عز فاعلموا

ودواة من مستجاد الصفر

يا من عادات كل من جاء اليه

حبذا والحال داجي الظلم

لما علمت بما ألقى من الوصب

سقى ملث الغوادي

ألام على الخلاعة إذ شبابي

كل غرام لحسنكم تابع

لنا مشرب عذب يجل عن الشكر