ماذا أبث إليكم مما غدا
What can I tell you of what fate
لم يقنع البين في شملي بما فعل
Separation did not satisfy my longing
لم توف أشواقي ولا لوعاتي
My longing and anguish did not die,
خذ من سقمي وجمعي المسفوح
Take from my illness and my poured out gathering
وشمعة مزقت ثوب الظلام بما
A candle tore the garment of darkness with what
وبلورة ينهى بها اللحظ ظاهرا
With an ending that reveals the moment outwardly
يا مذهبين بجسمي
My friend, your words stirred my heart
يا طالبا للعز هاك نصيحتي
O seeker of honor here is my advice
بعثت لكم مثلى مشوقا قد انطوى
I have sent you my likeness, alluring
وما جرى من دمعه الاّ الذي
No tear has flowed except for the one
ومقدم فى القوم تطلب فى السرى
And foremost among the people you seek in intimacy
تهادت أهيل الأبرقين المراحل
The caravans of Al-Abraq departed in succession
يا من أدار بحسنه المعبود
O you whose beauty adorns the worshipped one
إذا رضي الصديق من الصديق
When a friend is pleased with a friend
إن ساعد الروم اتفاق جرى
If Rome's accord comes to pass
إذا ما رمى بسهام القطار
When the archer of clouds launched arrows of rain
وسبحة قد ظللت أحصي
A rosary that I used to count
وأبواب قد ائتلفت بجمع
Doors that once stood apart are joined together,
لم يضن بحبى لك جسمى البالي
My worn out body did not spare loving you,
لي من دمشق حبيب
I have a beloved in Damascus
لا أحب الوداع من أجل كونى
I do not like farewells because I am
جزعت لان جيش الروم وافى
I was saddened when the Roman army arrived,
أعرفت ما ألقاه بعدك
I know what I found after you
بالشعب من شرقي نجد غزال
With the people of eastern Najd a gazelle
شوقي إليكم مثل وجدي فيكم
My longing for you is like my love for you
هل إلى برد الثنايا من سبيل
Is there a way to the coolness of intimacy
ومسامري فى الليل ناحل
My sleepless nights are spent in anguished tears
غيبوا في الترب عني شخصها
They buried her body away from me
بالله عليك يا مميل البان
I beg you, O carrier of milk,
بالأثل لنا حديث وجد طابا
With friends we talked of joy and days gone by,
وممدودة كيد المجتدى
The outstretched hand of the striving one
قد كان فودى ناظرا بسواده
Once Fodda gazed with passion at the grace
يا مغانى الوصل من سفح الغوير
O melodies of union from the slopes of Ghuweir
وقائم بالكتاب فهو به
Standing with the Book, grasping it
قد أسمع القلب داعي الحب حين دعا
My heart heard love's call when it called
وسبحة كثغور الملامح
A rosary like throats of
أترى أرضى أهيل الأجراع
Do I see my beloved people of al-Ajra'
ولقد أنست بسبحة أمثالها
I have forgotten, with rosaries like it,
ما أشوقني ولم أزل مقتربا
How I yearn, though I draw near,
حبذا وارد صفا
The garden is blessed with clarity
ما ضر من ملك فؤادى بأسره
It does no harm if the one who owns my heart
رأيت بشيبي وهو أصدق ناظرا
With my gray hair I saw things more clearly
بالخيف وما أدراك بالخيف هوى
With prudence, though how could you know of prudence, my heart fell in love
إن كان غير أهيل نجد
If my desire is for one unworthy,
أترى لداء صبابتي ابلال
Do you see my lovesick heart in torment,
يا حسن سجادة المصلى
ما أشوقني لجيرة بالرملِ
يا صاحب رحلى قف ففى هذا الحي
إن صدغ الحبيب والفم والعارض
إذا ما بثثت الشوق يا عز فاعلموا
ودواة من مستجاد الصفر
يا من عادات كل من جاء اليه
حبذا والحال داجي الظلم
لما علمت بما ألقى من الوصب
سقى ملث الغوادي
ألام على الخلاعة إذ شبابي
كل غرام لحسنكم تابع
لنا مشرب عذب يجل عن الشكر