1. The garden is blessed with clarity
And its shade spreads tranquility
١. حبذا وارد صفا
وجنًى ظله ضفا
2. With hints from one who knows
Appearances come with subtlety
٢. واشارات عارف
ظاهرات مع الخفا
3. And its meanings are a bride
Adorned with letters as jewelry
٣. ومعان عروسها
تلبس الحلى أحرفا
4. The sheikh's hearing has become
With its beauty well adorned
٤. مسمع الشيخ قد غدا
بحُلاها مشنفا
5. I adorned in a manuscript
Thus it took the form of a scripture
٥. حليت في صحيفة
فتمثلت مصحفا
6. And I adorned its meadow
It came to know and recognize
٦. وتحليتُ روضها
عرفها قد تعرّفا
7. Wearing the genius of its words
A cloak embroidered and lined
٧. لبست من بديعها
بردزهر مفوفا
8. In the house of its light, its light
Beware it gets snatched away
٨. وبدارنور نورها
فحذار ان يخطفا
9. Every happy meaning upon
A letter's branch cheers
٩. كل شادى معنى على
غصن حرف ليهتفا
10. What a gift, may its bestower
Be rewarded with the finest gifts
١٠. يا لها تحفة جزى ال
له خيرا من اتحفا
11. I stopped, humbled by its softness
At a most exalted, blessed stop
١١. أوقفت عبد رقها
موقفا جل موفقا
12. It gave me good news that
I am worthy to know it
١٢. بشرتني بأنني
صالح ان اعرّفا
13. The command came from the Turner
None could turn away from it
١٣. جاء امر مصرّف
لم أحد عنه مصرفا
14. The honor of religion, most honorable
The eloquent whose words
١٤. شرف الدين اشرفا
15. Became channels
And the knowledgeable fulfiller
١٥. الفصيح الذى له ال
قول أضحى مصرفا
16. Complete in truth and loyalty
He is the knower who
١٦. والعليم المحقق ال
كامل الصدق والوفا
17. Was most noble among people
He said to me, "Speak," so I spoke
١٧. وهو العارف الذي
كان فى الناس أشرفا
18. As I could find no turning away
That he who forged the verses
١٨. قال لى قل فقلت اذ
لم أجد عنه مصرفا
19. To the utmost subtlety and concealment
That you may come to know a youth
١٩. ان من صاغه الغرا
م الى غاية الخفا
20. For whom, besides his love, there is no existence
With him, the house is visited
٢٠. ان تناهى الى فتى
لسوى حبّه نفى
21. And circumambulated
To him, all returns
٢١. فبه البيت زائر
وبه قد تطوّفا
22. With him, life is pure
And if, along with love, there is nothing
٢٢. وله الكل راجع
وله العيش قد صفا
23. Then it is purity
He, in every state
٢٣. واذا لم يكن مع ال
حب شي فهو الصفا
24. Is truthful and loyal
And if some of it remains
٢٤. وهو في كل حالة
صاحب الصدق والوفا
25. It is an affected residue
What remains of its ruling
٢٥. ومتى يبق بعضه
كان صبّا مكلفا
26. Has arranged and disposed
With it is nearness and intention
٢٦. يا لها من بقية
حكمها قد تصرّفا
27. To it belong union and separation
It is the humiliation and discontent
٢٧. عندها القرب والنوى
ولها الوصل والجفا
28. To it belong might and healing
And if the lover, in love
٢٨. وهي الذل والضنا
ولها العز والشفا
29. Is tried, then is healed
And if he is lowly, he is mighty
٢٩. واذا ما المحب في ال
حب نال الضنى اشتفى
30. Or betraying, then loyal
And if his state with it
٣٠. وإذا ذل عز أو
خان صبراً فقد وفى
31. Becomes difficult and denying
Then with love, the rule of what
٣١. واذا ما جرت له
حالها زنها جفا
32. Was poured into love, he loaned
Indeed, the Lord of Beauty
٣٢. فالى الحب حكم ما ال
صبّ في الحب اسلفا
33. Ah, when He grants or pardons
٣٣. ان رب الجمال اه
ل اذا جاد او عفا