Feedback

الحارث المخزومي

Al Makhzumi Al Harith

بان الخليط فما عاجوا ولا عدلوا

The camels departed though they were not urged or guided,

لعمري لئن لم يجمع الله بيننا

By my life, if God does not bring us together again

رب مستنصح يغش ويردي

The cunning adviser often deceives and ruins

علي لإخواني رقيب من الصفا

My brothers are guardians sent from Safa

لولا الذي حملت من حبكم

Had it not been for the love with which you burdened me,

زعموا بأن البين بعد غد

They claimed that parting would come tomorrow

غرثان سمط وشاحها قلق

Two small rainclouds; their cloaks are restless,

قلت للرنة لما أقبلت

I said to the soft sand when she stole against me:

صحبتك إذ عيني عليها غشاوة

When my eyes were blinded to you as a companion

مر الحمول وما شأونك نقرة

The caravan passed while you cared not,

أعرفت أطلال الرسوم تنكرت

The ruins whose traces faded away

فضحتم قريشا بالفرار وأنتم

You disgraced the Quraysh through fleeing while you are

لا كوفة أمي ولا بصرة أبي

Neither Kufa is my mother nor Basra my father

بان الخليط الذي كنا به نثق

The mixture with which we were confident

أقوى من آل ظليمة الحزم

The resolve is stronger than the dynasty of darkness

إذا اجتمعنا هجرنا كل فاحشة

When we gather, we shun all obscenity

ظعن الأمير بأحسن الخلق

The prince rose with the best of manners

أحقا أن جيرتنا استحبوا

Is it true that our neighbors have chosen

ألا قل لذات الخال يا صاح في الخد

O you with the mole, say to it as it appears

هلا صبرتم بني السوداء أنفسكم

O sons of blackness, would that you had patience

يا ليت شعري وكم من منية قدرت

Oh, how I wish I knew how many a death was destined

أثل جودي على المتيم أثلا

Your generosity surpasses the generous

ألقصر فالنخل فالجماء بينهما

The palace, the palm trees, and the sand dunes between them

هل تعرف الدار أضحت آيها عجما

Do you know the house that has become desolate, my friend?

كأني إذا مت لم أضطرب

As if when I die I won't be troubled,

لمن الديار رسومها قفر

Homes left with naught but traces

فوددت إذ سحطوا وشط مزارهم

I wish that when they fell and their place of pilgrimage was abandoned,

لبشرة أسرى الطيف والخبت دونها

For her radiant cheek my longing and yearning remain

أطافت بنا شمس النهار ومن رأى

The sun of daytime circled around us, and whoever

أسنا ضوء نار ضمرة بالقفرة

With the glow of embers in the brazier

أماطت كساء الخز عن حر وجهها

She unveiled her face of embroidered veils

رحل الشباب وليته لم يرحل

Youth has departed, but I wish it hadn’t gone away,

أمن طلل بالجزع من مكة السدر

From the ruins of Mekka's idols and date palms,

لقد أرسلت في السر ليلى تلومني

Leila, in secret, sends messengers to blame me

فر عبد العزيز لما رأى الأب

ما ضركم لو قلتم سددا

إلى طرف الجمار وما يليها

فأصبح بطن مكة مقشعرا

تغلغل حب عثمة في فؤادي

تعالوا أعينوني على الليل إنه

فإن تنج منها يا أبان مسلما

إن امرأ تعتاده ذكر

أرقت له ليل التمام ودونه

عفت الديار فما بها أهل

يا ربع بسرة بالجناب تكلم

قد سل جسمي وقد أودى به سقم

سأبكي ومالي غير عيني معول

من كان يسأل عنا أين منزلنا

يا دار أقفر رسمها