Feedback

السهروردي المقتول

Suhrawardi

تولت بهجة الدنيا

The joys of this world have passed away,

لا يمنعنك خفض العيش في دعة

Let not a life of ease and comfort make you fear

بانوا وأضحى الجسم من بعدهم

The ladies have left and with their absence

ومما شجاني أنها يوم ودعت

And what pained me was that the day she bid farewell

بلاء ليس يشبهه بلاء

A trial unlike any trial

والمرء يفرح بالأيام يقطعها

One takes joy in days as they pass

قف بنا يا سعد ننزل ها هنا

Stop, O Saad, let us descend here

قد كنت أحذر أن أشقى بفرقتكم

I feared that parting with you would make me miserable

كل يوم يروعني منك عتب

Every day I am admonished by your reproach,

آيات نبوة الهوى بي ظهرت

The verses of love's prophecy in me appeared

يا نسيم القرب ما أطيبكا

O breeze of nearness, how sweet art thou

أتيه فلا أدري من التيه من أنا

Roaming lost, not knowing who I am

أرى قدمي أراق دمي

I see my feet shedding my blood

يا أيها البرق الذي تلمع

Oh lightning that gleams bright

إذا النفس لم تشره إلى طلب العلا

When the soul aspires not to seek high aims,

بيني وبينك في المودة نسبة

Between you and I there is a hidden kinship

لأنوار نور الله في القلب أنوار

The lights of the light of God in the heart are lights,

رأيت خيال الظل أكبر عبرة

I saw the shadow's image, the greatest lesson

قف على المنزل واسأل طلله

Stop by the abandoned camp and ask its traces

يا صاح أما رأيت شهبا ظهرت

O friend, have you not seen the comets that appeared,

وما أم خشف طول يوم وليلة

A mother of a lost child, wandering day and night

بكل صبح وكل إشراق

With every dawn and every sunrise

ولما وردنا ماء مدين يستقي

When we reached the waters of Medina to draw

ما على من باح من حرج

No blame is on one who speaks out

خطرت في القلب منها خطره

A thought of her flashed through my heart

ومن منح الجهال علما أضاعه

Whoever grants knowledge to the ignorant wastes it

لو علمنا أننا ما نلتقي

If we had known that we would not meet again

أقول لجارتي والدمع جار

I say to my neighbor while tears flow

إذا ما أتتنا الريح من نحو أرضه

When the wind blows to us from the direction of his land

شرد نومي دنفا

My lonely sleep has fled

رق الزجاج ورقت الخمر

The glass gently wept, the wine softly bubbled

على العقيق اجتمعنا

At al-'Aqiq we met,

اليوم أيقنت أن الحب متلفة

Today I realized that love is fickle

أبدا تحن إليكم الأرواح

The souls always yearn for you,

ولولاكم ما عرفنا الهوى

Were it not for you we'd never know desire

ولو أن ليلى العامرية سلمت

Even if Layla al-Amiriya had greeted me

خلقت هياكلها بجرعاء الحمى

Her structures were created by the fever's flames,

لا تأمن الموت الخؤون

Do not feel safe from insidious death,

إذا المرء لم يحتل وقد جد جده

If a man does not seize the moment when it comes his way,

أقسمت بصفو حبكم في القدم

I swear by the purity of your love from the start

يا مليحا قد تجلى

O beautiful one who has appeared

قل لأصحاب رأوني ميتا

Tell my friends who saw me dead,

شوقي يجل عن الوسائل

My longing transcends all means,

وبي أمل أني أسود وكيف لا

لا يمنعنك من بغاء

أحن إلى أرض الحجاز وحاجتي

فز بالنعيم فإن عمرك ينفذ

فخفيت حتى قلت لست بظاهر

طرق السمع يا أهيل المصلى

أيها السائق يبغي دار مي

قد بقينا مذبذبين حيارى

سرى برق المعرة بعد وهن

هبت علي صبا تكاد تقول