Feedback

سلم الخاسر

Salam Al Khasir

من راقب الناس مات غما

He who spies on people will die of sorrow

فإن تعطني جرم لأني امتدحتها

If you accuse me because I praised her

لنعمان آثار علينا مبينة

For Numan's traces on us are clear

لولا الخليفة موسى بعد والده

Were it not for the Caliph Musa after his father

كادت له مهج الأنام تسيل

The tears of the people almost flowed for him

ولي عند رؤيته روعة

When I see him, there is an awe

وكأن السيوف والنقع عال

And it was as if the swords and the clashing

أصبح الفضل والخليفة هارو

Roses are red, violets are blue

تخاله مستقبلا مقعيا

I imagine him striding forward mightily

كأن المنايا جاريات بأمره

As if death were coursing through at his command,

عجبا للذي نعى الناعيان

Wondrous is he who lamented the lamenters,

موسى المطرغيث بكر

Moses is early rain

أرى المائة ألفا صادقا قد وعدتها

I see the hundred thousand promised me

سقتني بعينيها الهوى وسقيتها

Her eyes intoxicated me with love and I intoxicated her

حضر الرحيل وشدت الأحداج

The departure came, the burdens were heavy

قل للمنازل بالكثيب الأعفر

Tell the dwellings in the yellow sand dunes

بموت أمير المؤمنين محمد

With the death of the Commander of the Faithful Muhammad

ولا خير في الغازي إذا آب سالما

No good is the raider if he returns safely

سأرسل بيتا قد وسمت جبينه

I will send a verse whose forehead I have marked

يممت موسى الإمام مرتغبا

I yearned for Moses the imam,

إذا نزل الفضل بن يحيى ببلدة

When Fadl ibn Yahya descends upon a town

وكيف تخاف من بؤس بدار

How could you fear misery in a land

أيد يحيى أخط كف يحيى

The hands of Yahya have erred, the palm of Yahya

بهارون قر الملك في مستقره

With Harun the kingdom settled in its abode

له شيمة عند بذل العطاء

He has a trait of generosity

أمن ربع تسائله

From a quarter are you seeking news

لعاصم سماء

For Asim there is a sky

وحزن كطول الدهر باق إذا مضت

And your sorrow remains as long as time

إنا لنأمل فتح الروم والصين

We hope to conquer Rome and China

ظللنا فبتنا عند أم محمد

We tarried at Umm Muhammad's abode

جرى لك من هارون بالسعد طائره

Good fortune's bird has flown to you from Harun

ما اقبح التزهيد من واعظ

How ugly is the asceticism of a preacher

يا والب بن الحباب يا حلقي

O companion of the beloved, my throat

أتتني تؤنبني في البكاء

She came to me, reproaching me for weeping

وفتى خلا من ماله

A youth bereft of wealth was he,

أبلغ الفتيان مألكة

Tell the youths in full

عيسى تبارى بعد طول كلالها

Isa awakened after her long languor

جاراك قوم فلم ينالوا

Your neighbors were a people who could not obtain

وكأنهن من الكلال أهلة

As though they were the tents of the night encampment

وأين من جبر الإسلام يوم وهي

And where is he who restored Islam when it faltered,

بان شبابي فما يحور

My youth has passed, yet still it lingers,

عين جودي بعبره تهتان

My eyes overflow with tears

ولما وليت ذكرت النب

When you turned away, I remembered the Prophet

يا صالح الجود الذي مجده

O generous man whose bounty outshone

بايع هارون إمام الهدى

Harun pledged allegiance to the leader of guidance

إني أتتني عن المهدي معتبة

News has reached me of the Mahdi that makes

يقوم مع الرمح الرديني قائما

كأن حباب الغدر مار عليهم

لما استظل بتاج الملك واجتمعت

تبدت فقلت الشمس عند طلوعها

قد عزني الداء فما لي دواء

بعيسا باذ حر من قريش

تخفى الملوك لموسى عند طلعته

لقد فاز موسى بالخلافة والهدى

قل للإمام الذي جاءت خلافته

لا تسأل المرء عن خلائقه

بقاء الدين والدنيا جميعا

هوت أنجم الجدوى وشلت يد الندى

ألا قل لمروان أتتك رسالة

اسلم وحييت أيها الطلل

يدير الأمور مقادرها

سألت الديار وأطلالها

حي المنابر بالسلام

لولا المقابر ما حط الزمان به

أودى ببانوكة ريب الزمان

لما أتت خير بني هاشم

يعقوب ينظر في الأمو

قوم إذا نزل الغريب بدارهم