Feedback

Wondrous is he who lamented the lamenters,

ุนุฌุจุง ู„ู„ุฐูŠ ู†ุนู‰ ุงู„ู†ุงุนูŠุงู†

1. Wondrous is he who lamented the lamenters,
How eloquent were his lips in death!

ูก. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู„ูู„ู‘ูŽุฐูŠ ู†ูŽุนู‰ ุงู„ู†ุงุนููŠุงู†ู
ูƒูŽูŠููŽ ูุงู‡ูŽุช ุจูู…ูŽูˆุชูู‡ู ุงู„ุดูŽููŽุชุงู†ู

2. A king, if one day he rules the world,
The world becomes lowly to tyranny.

ูข. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฅูู† ุบูŽุฏุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุณุงู‚ูุทุงู‹ ู„ูู„ุฌูุฑุงู†ู

3. Would that a palmful had cast dust upon him
Whose right hand holds no boughs.

ูฃ. ู„ูŽูŠุชูŽ ูƒูŽูู‘ุงู‹ ุญูŽุซูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุชูุฑุงุจุงู‹
ู„ูŽู… ุชูŽุนูุฏ ููŠ ูŠูŽู…ูŠู†ูู‡ุง ุจูุจูŽู†ุงู†ู

4. When countries bowed to him, spear atop,
And the two burdens feared him.

ูค. ุญูŠู†ูŽ ุฏุงู†ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุณ
ูู ูˆูŽุฃูŽุบุถู‰ ู…ูู† ุฎูŽูˆููู‡ู ุงู„ุซูŽู‚ูŽู„ุงู†ู

5. Where is the Lord of Zuraaโ€™, who wore
The mantle of a king for twenty-two years?

ูฅ. ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฒูŽูˆุฑุงุกู ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽุชู‡ู ุงู„
ู…ูŽู„ููƒูŽ ุนูุดุฑูˆู†ูŽ ุญูุฌู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุงูุซู†ูŽุชุงู†ู

6. Man is but like a match; when
The fiery challenges seize him.

ูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ู…ูŽุฑุกู ูƒูŽุงู„ุฒูู†ุงุฏู ุฅูุฐุง ู…ุง
ุฃูŽุฎูŽุฐูŽุชู‡ู ู‚ูŽูˆุงุฏูุญู ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู

7. No restraint can bend his passion, nor can
The expert douse his wick.

ูง. ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุซู†ูŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ุฒูŽุฌุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู‚
ุฏูŽุญู ููŠ ุญูŽุจู„ูู‡ู ุฐูŽูˆูˆ ุงู„ุฅูุฏู‡ุงู†ู

8. The reins of kingship saddled him until
He led his foes unfettered.

ูจ. ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽุชู‡ู ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุญูŽุชู‘ู‰
ู‚ุงุฏูŽ ุฃูŽุนุฏุงุกูŽู‡ู ุจูุบูŽูŠุฑู ุนูู†ุงู†ู

9. Eyes lower before him, and hands
Tremble in fear of him.

ูฉ. ูŠููƒุณูŽุฑู ุงู„ุทูŽุฑูู ุฏูˆู†ูŽู‡ู ูˆูŽุชูุฑู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘
ุฏูŠ ู…ูู† ุฎูŽูˆููู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฐู‚ุงู†ู

10. He gathered the ends of his kingdom, then was laid
Behind, lower than the lowly.

ูกู . ุถูŽู…ู‘ูŽ ุฃูŽุทุฑุงููŽ ู…ูู„ูƒูู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุถุญู‰
ุฎูŽู„ููŽ ุฃูŽู‚ุตุงู‡ูู…ู ูˆูŽุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฏุงู†ูŠ

11. Hashimite unfurling, bearing not the burden
Of the wandering, wavering fool.

ูกูก. ู‡ุงุดูู…ููŠู‘ู ุงู„ุชูŽุดู…ูŠุฑู ู„ุง ูŠูŽุญู…ูู„ู ุงู„ุซูู‚
ู„ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุบุงุฑูุจู ุงู„ุดูŽุฑูˆุฏู ุงู„ู‡ูุฏุงู†ู

12. Patient, making the fearful forget fear,
And resolute, bending all wills.

ูกูข. ุฐูˆ ุฃูŽู†ุงุฉู ูŠูŽู†ุณู‰ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฎุงุฆููู ุงู„ุฎูŽูˆ
ููŽ ูˆูŽุนูŽุฒู…ู ูŠูู„ูˆูŠ ุจููƒูู„ู‘ู ุฌูŽู†ุงู†ู

13. Souls fled him in dread,
Though spirits remain in bodies.

ูกูฃ. ุฐูŽู‡ูŽุจูŽุช ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุงู„ู†ูููˆุณู ุญูุฐุงุฑุงู‹
ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุจุฏุงู†ู