فورطهم وسط البياض كأنهم
He led them into the middle of the open wilderness, as though they were
نولي قبل نأي ذاري جمانا
Turn away before my tears flow
إذا ماجعلت السر بيني وبينه
If I confide my secret to him
بمنزلة لا يشتكي السل أهلها
With a home none suffer
خذا وجه هرشى أو قفاها فإنه
Take the face of Harsha or stand behind her, for
فردوا ما لديكم من ركابي
Return my mounts that are with you,
كأني لم أقل عاج لأفت
As though I had not said a useless word
كأن لم يكن منا الفراض مظنة
As if the farewell had never been intended between us
فمثلك ألوى بالفؤاد وزار بالعداد
One like you my heart yearns for and my count of days
قد جعلت مي على الطرار
Over the thorn-trees are five fingers, claws crooked, shedding tears of blood
وقرطوا الخيل من فلج أعنتها
And they spurred on the horses from a valley whose steepness exhausted them
يد ما قضد يديت على سكين
A hand I never intended to raise against a knife
ألا ليت المنازل قد بلينا
Alas, if only we had reached the dwellings,
لعمري ما خلفت إلا لما أرى
By my life! I was left behind only to see
سقيا لحلوان ذي الكروم وما
Water-carrier of the sweetest vineyards, and what
حتى إذا أسلكوهم في قتائدة
Until when they put them in chains
فبعثتها تقص المقاصر بعدما
So I sent her to uncover the ruins, after
كريم النجار حمى ظهره
The generous carpenter protected his back
لا يجفلون عن المضاف ولو رأوا
Homes yearn not for guests, though they witness
إذا قال سيف الله كروا عليهم
When the sword of Allah said "Attack them!"
ألا يا ديار الحي بالسبعان
Oh home of the living with its two lions
وللشيخ تكبيه رسوم كأنها
The old man has markings like spirits
ثكلى عوان بدوار مؤلفة
My she-camel left me in the middle of spinning wells
كبيضة أدحي بوعث خميلة
Like an egg touched by a gentle breeze
سواس كأسنان الحمار فلا ترى
Whims like a donkey's teeth, so you see no merit
إني أقيد بالمأثور راحلتي
I tether my mount with tradition
بان الشباب وأفنى ضعفه العمر
Youth has departed and old age has exhausted its weakness,
يطول على الرمح الرديني قامة
He stands tall atop the spear, the generous one,
رمتني بهورات الذنوب وباعدت
She pelted me with the blossoms of sins, and distanced
نهارهم ظمآن ضاح وليلهم
Their day is thirsty, blazing, and their night
أفرغ لها من جم جياش حصب
She’s emptied it of all her wild rage
إنك لو رأيتني والقسرا
Were you to see me and my friend,
عوجوا فحيوا أيها السفر
Turn away, and greet the journey, O travels!
رماني بأمر كنت منه ووالدي
He blamed me for something of which I and my father
أبي الذي أخنب رجل ابن الصعق
My father who broke the leg of the thunderbolt's son
فإن تدفنوا الداء لا نخفه
If you bury the illness it will not be hidden
وما أنس م الأشياء لا أنس قولها
And I do not forget things, I do not forget their words
أغدوا واعد الحي الزبالا
In the morning the streetsweeper made a date
ألم تسأل بفاضحة الديارا
Did you not ask about the scandal of the abodes
إذا ضيعت أول كل أمر
When you lose the start of every matter
إذا نزل الشتاء بدار قوم
When winter descends on a people's abode
ما للكواعب يا عيساء قد جعلت
What is wrong, O Isaa, with the maidens that
ومن خطيب إذا ما انساح مسحله
And of an orator, when his speech pours forth
حي الديار بسيل فالقهر
Revive the home with torrential rain
كسع الشتاء بسبعة غبر
Winter was clothed in seven days of dust
عذبني ذو الجلال بالنار
The Majestic One tortured me with fire
غادرني سهمه أعشى وغادره
His arrow left me blind, and left him
نبئت سفيان يلحانا ويشتمنا
تقلدت إبريقا وعلقت جعبة
حلوا الربيع فلما أن تجللهم
منازلا من ذات خلق عبهر
تفوت القصار والطوال يفتنها
من مبلغ مألكا عني أبا حسن
ألم ترم الأطلال من حول جعشم
عرانين من عبد بن غنم أبوهم
ومل صيهم ذو كراديس لم يكن
ليست بمشتمة تعد وعفوها
شكوت ذهاب طارقتي إليها
أفد الرحيل وليته لم يأفد
قد بكرت عاذلتي بكرة
تجلو بأخضر من نعمان ذا أشر
لعمري لئن حلت قتيبة بلدة
إني وجدت بني سهم وجاملهم
شط المزار بجدوى وانتهى الأمل
وتغير القمر المنير لموته
فلما تجلى ما تجلى من الدجى
ولا مكللة راج الشمال بها
وأشياء مما يعطف المرء ذا النهى
يسوف بأنفيه النقاع كأنه