Feedback

By my life! I was left behind only to see

ู„ุนู…ุฑูŠ ู…ุง ุฎู„ูุช ุฅู„ุง ู„ู…ุง ุฃุฑู‰

1. By my life! I was left behind only to see
Men who surrendered me to what is in me

ูก. ู„ูŽุนูŽู…ุฑููŠูŽ ู…ุง ุฎูู„ู‘ููุชู ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู…ุง ุฃูŽุฑู‰
ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุฑูุฌุงู„ู ุงูŽุณู„ูŽู…ูˆู†ูŠ ู„ูู…ุง ุจููŠุง

2. Behold! I see not this swift one outrun
Nor anyone who hopes for rest left resting

ูข. ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูุณูŽุฑู‘ูุนูŽ ุณุงุจูู‚ุงู‹
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุญูŽุฏุงู‹ ูŠูŽุฑุฌูˆ ุงู„ุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุจุงู‚ููŠุง

3. Iโ€™ve seen death pervade each watchtower
Taking some captive, stripping others bare

ูฃ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽุช ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุฑุตูŽุฏู
ูŠูŽู‚ูุฏู†ูŽ ู‚ููŠุงุฏุงู‹ ุฃูŽูˆ ูŠูุฌูŽุฑู‘ูุฏู†ูŽ ุญุงุฏููŠุง

4. And I feared not that my end would be
The stroke of a whipping blade, a piercing spear

ูค. ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฎุดู‰ ุฃูŽู† ุชูŽูƒูˆู†ูŽ ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุชูŠ
ุถูŽุฑูŠุจูŽ ุฌูู„ุงุฏู ุงู„ุดูŽูˆู„ู ุฎูŽู…ุทุงู‹ ูˆูŽุตุงูููŠุง

5. And so the whipping blade grew heedless and dull
While the piercing blade grew blunt and bare

ูฅ. ููŽุฃูŽู…ุณู‰ ุฌูŽู†ุงุจู ุงู„ุดูŽูˆู„ู ุฃุถุบุจูŽุฑูŽ ูƒุงุจููŠุง
ูˆูŽุฃูŽู…ุณู‰ ุฌูŽู†ุงุจู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฃูŽุจู„ูŽุฌูŽ ูˆุงุฑููŠุง

6. To You, God of Truth, I raise my longing
As refuge and fear prolong my stay

ูฆ. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฅูู„ูŽู‡ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุฃูŽุฑูุถุนู ุฑูŽุบุจูŽุชูŠ
ุนููŠุงุฐุงู‹ ูˆูŽุฎูŽูˆูุงู‹ ุฃูŽู† ุชูุทูŠู„ูŽ ุถูŽู…ุงู†ููŠุง

7. If tis innocence, make innocence a boon
If a surplus, fulfill what You ordain

ูง. ููŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุจูุฑุกุงู‹ ููŽุงูุฌุนูŽู„ู ุงู„ุจูุฑุกู ู†ูุนู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ููŽูŠุถุงู‹ ููŽุงูู‚ุถู ู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู‚ุงุถููŠุง

8. To meet You is better than refuge or trial
And I have lived days, wearied of nights

ูจ. ู„ูู‚ุงุคููƒูŽ ุฎูŽูŠุฑูŒ ู…ูู† ุถูŽู…ุงู†ู ูˆูŽููุชู†ูŽุฉู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูุดุชู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ุงู‹ ูˆูŽุนูุชู ู„ูŽูŠุงู„ููŠุง

9. I wore out my fatherโ€™s lifetime
And outlived my uncles and maternal uncle

ูฉ. ู„ูŽุจูุณุชู ุฃูŽุจูŠ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูŠุชู ุนูู…ุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุจูŽู„ู‘ูŽูŠุชู ุฃูŽุนู…ุงู…ูŠ ูˆูŽุจูŽู„ู‘ูŽูŠุชู ุฎุงู„ููŠุง

10. I wish for rains of youth and wellness
Yet how can one wish what he will not find

ูกู . ุฃูุฑูŽุฌู‘ูŠ ุดูŽุจุงุจุงู‹ ู…ูุทุฑูŽู‡ูู…ู‘ุงู‹ ูˆูŽุตูุญู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุฑูŽุฌุงุกู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ุงู‚ููŠุง

11. How, when I've tried threescore and ten pilgrimages
And my heart harbors a knot, being what it is

ูกูก. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑู‘ูŽุจุชู ุชูุณุนูŠู†ูŽ ุญูุฌู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุถูŽู…ู‘ูŽ ููุคุงุฏูŠ ู†ูŽูˆุทูŽุฉู‹ ู‡ููŠูŽ ู…ุง ู‡ููŠุง

12. I know not what knot resides within
Nor whom of foes I've given to drink

ูกูข. ูˆูŽู„ุง ุนูู„ู…ูŽ ู„ูŠ ู…ุง ู†ูŽูˆุทูŽุฉูŒ ู…ูุณุชูŽูƒูู†ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽูŠู‘ู ู…ูŽู† ุนุงุฏูŽูŠุชู ุฃูŽุณู‚ูŠ ุณูู‚ุงุฆููŠุง

13. And every year you call physicians to me
Yet all they find are empty sighs

ูกูฃ. ูˆูŽููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนุงู…ุณ ุชูŽุฏุนููˆุงู†ู ุฃูŽุทูุจู‘ูŽุฉู‹
ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู…ุง ูŠูุฌุฏูˆู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงู‡ููŠุง

14. If you sever a vein of illness, you leave
Alongside it a channel of illness flowing

ูกูค. ููŽุฅูู† ุชูŽุญุณูู…ุง ุนูุฑู‚ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุชูŽุชุฑููƒุง
ุฅูู„ู‰ ุฌูู†ุจูู‡ู ุนูุฑู‚ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุณุงู‚ููŠุง

15. So burn not my skinโ€”it is equal to you
Whether you've treated the two epochs or not

ูกูฅ. ููŽู„ุง ุชูŽุญุฑูู‚ุง ุฌูู„ุฏูŠ ุณูŽูˆุงุกูŒ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูู…ุง
ุฃูŽุฏุงูˆูŽูŠุชูู…ุง ุงู„ุนูŽุตุฑูŽูŠู†ู ุฃูŽู… ู„ูŽู… ุชูุฏุงูˆููŠุง

16. If you fall short of me, I'll have need
And if you stretch out, you'll not deny my fate

ูกูฆ. ููŽุฅูู† ุชูู‚ุตูุฑุง ุนูŽู†ู‘ูŠ ุชูŽูƒูู† ู„ููŠูŽ ุญุงุฌูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุชูŽุจุณูุทุง ู„ุง ุชูŽู…ู†ูŽุนุงู†ูŠ ู‚ูŽุถุงุฆููŠุง

17. Come! Then, two months, or half a third
To the One who made absent my absence

ูกูง. ุฃูŽู„ุง ููŽุงู„ุจูุซุง ุดูŽู‡ุฑูŽูŠู†ู ุฃูŽูˆ ู†ูุตููŽ ุซุงู„ูุซู
ุฅูู„ู‰ ุฐุงูƒูู…ุง ู…ุง ุบูŽูŠู‘ูŽุจูŽุชู†ูŠ ุบููŠุงุจููŠุง

18. I've drunk chamomile and clung to gentleness
And set to mouths of veins the hot ironsโ€”

ูกูจ. ุดูŽุฑูุจุชู ุงู„ุดููƒุงุนู‰ ูˆูŽุงู„ุชูŽุฏูŽุฏุชู ุฃูŽู„ูุฏู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ุชู ุฃูŽููˆุงู‡ูŽ ุงู„ุนูุฑูˆู‚ู ุงู„ู…ูŽูƒุงูˆููŠุง

19. To gain from my life a little and yet I see
No cure for it, if God doesn't heal, healing

ูกูฉ. ู„ูุฃูู†ุณูŽุฃูŽ ููŠ ุนูู…ุฑูŠ ู‚ูŽู„ูŠู„ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุฑู‰
ู„ูุฏุงุฆููŠูŽ ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽุดููู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุดุงูููŠุง

20. We drank and treated, and it did us no harm
If God protects from fateโ€”no treatment healing!

ูขู . ุดูŽุฑูุจู†ุง ูˆูŽุฏุงูˆูŽูŠู†ุง ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุถูŽุฑู‘ูŽู†ุง
ุฅูุฐุง ุงู„ู„ูŽู‡ู ุญูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏุฑูŽ ุฃูŽู„ู‘ุง ุชูุฏุงูˆููŠุง

21. It came to a land, so it fancied
And made complaint of whatโ€™s in chest and head

ูขูก. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ุฃูŽุชูŽุช ุฃูŽุฑุถูŒ ุจูู‡ู ูˆูŽุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽู„ูŽุช
ููŽุฃูŽู…ุณู‰ ู„ูŽู…ุง ููŠ ุงู„ุตูŽุฏุฑู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃุณู ุดุงูƒูŠู†ุง

22. I say to a weeper who laments, for he
Refusesโ€”I think not the lamb from him will ring

ูขูข. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ููƒูŽู†ู‘ุงุฒู ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽู„ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุฃูŽุจู‰ ู„ุง ุงูŽุธูู†ู‘ู ุงู„ุธูŽุฃู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ู†ูŽูˆุงุฌููŠุง

23. You follow tracks by the Sura's light that fade
And you pasture on rubble from Kinda's ruins

ูขูฃ. ุชูŽุชูŽุจู‘ูŽุนู ุฃูŽูˆุถุงุญุงู‹ ุจูุณูุฑู‘ูŽุฉู ูŠูŽุฐุจูู„ู
ูˆูŽุชูŽุฑุนู‰ ู‡ูŽุดูŠู…ุงู‹ ู…ูู† ุญูŽู„ูŠู…ูŽุฉู ุจุงู„ููŠุง

24. So why did you, being blind, make enemies?
You did not watch like a waiting marksman.

ูขูค. ููŽู…ุง ู„ูŽูƒู ู…ูู† ุฃูŽุฑูˆู‰ ุชูŽุนุงุฏูŽูŠุชู ุจูุงู„ุนูŽู…ู‰
ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽูŠุชู ูƒูŽู„ู‘ุงุจุงู‹ ู…ูุทูู„ู‘ุงู‹ ูˆูŽุฑุงู…ููŠุง

25. If their arrows miss a dreadful lion
On purpose, they'll not miss mangy dogs.

ูขูฅ. ููŽุฅูู† ุฃูŽุฎุทูŽุฃูŽุช ู†ูŽุจู„ุงู‹ ุญูŽุฏุงุฏุงู‹ ุธูุจุงุชูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุตุฏู ู„ุง ุชูุฎุทูุฆู ูƒูู„ุงุจุงู‹ ุถูŽูˆุงุฑููŠุง

26. We and they were like two doses of poisonโ€”
Parted, then made accusations and blame.

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ูˆูŽู‡ูู… ูƒูŽุงูุจู†ูŽูŠ ุณูŽุจุงุชู ุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ุง
ุณููˆู‰ู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ูƒุงู†ุง ู…ูู†ุฌูุฏุงู‹ ูˆูŽุชูู‡ุงู…ููŠุง

27. So the accuser unleashed his slips,
And this one lavishedโ€”I see not my place!

ูขูง. ููŽุฃูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุชูŽู‡ุงู…ูŠ ู…ูู†ู‡ูู…ุง ุจูู„ูŽุทุงุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู„ูŽุทูŽ ู‡ูŽุฐุง ู„ุง ุฃูŽุฑูŠู…ู ู…ูŽูƒุงู†ููŠุง

28. Last night the sons of my mother
And the sons of my uncles were freshly watered.

ูขูจ. ูˆูŽุจุงุชูŽ ุจูŽู†ูˆ ุฃูู…ู‘ูŠ ุจูู„ูŽูŠู„ู ุงูุจู†ู ู…ูู†ุฐูุฑู
ูˆูŽุฃูŽุจู†ุงุกู ุฃูŽุนู…ุงู…ูŠ ุนูุฐูˆุจุงู‹ ุตูŽูˆุงุฏููŠุง

29. When one of them comes with a writ
It troubles what the sufferer utters.

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฌุงุกูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ู‚ุงููู„ูŒ ุจูุตูŽุญูŠููŽุฉู
ูŠูŽูƒูˆู†ู ุนูŽู†ุงุกู‹ ู…ุง ูŠูู†ูŽุจู‘ูู‚ู ุนุงู†ููŠุง

30. On its title you recognize some of its meter
Inside it, deaf ones relate empty rumors.

ูฃู . ูˆูŽุชูŽุนุฑููู ููŠ ุนูู†ูˆุงู†ูู‡ุง ุจูŽุนุถูŽ ู„ูŽุญู†ูู‡ุง
ูˆูŽููŠ ุฌูŽูˆููู‡ุง ุตูŽู…ุนุงุกู ุชูŽุญูƒูŠ ุงู„ุฏูŽูˆุงู‡ููŠุง

31. Abu Khalid! Curb your poetsโ€”you'll never see
Embassies againโ€”time's final ones.

ูฃูก. ุฃูŽุจุง ุฎุงู„ูุฏู ู‡ูŽุฏู‘ูุจ ุฎู…ูŠู„ูŽูƒูŽ ู„ูŽู† ุชูŽุฑู‰
ุจูุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽูุฏุงู‹ ุขุฎูุฑูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฌุงุฆููŠุง

32. No obedience until you battle over
Reed-pipes and men with plaited forelocks.

ูฃูข. ูˆูŽู„ุง ุทุงุนูŽุฉู‹ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูุดุงุฌูุฑูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู‚ูŽู†ุงู‹ ูˆูŽุฑูุฌุงู„ุงู‹ ุนุงู‚ูุฏูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุตููŠุง

33. And I've not stolen among the goldflowers a sermon
Save that which the mushaf recites.

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฎุชูŽู„ูุณ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุดูŽู‚ุงุฆูู‚ู ุญูุฌู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽู‚ูŽุนูŽุช ุจูุงู„ู‚ูุฑู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽู„ุงูููŠุง

34. On a day of clouds in bloom and gusts
I took flight on a litter adorning the heights.

ูฃูค. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ู‚ูŽุชุงู…ู ู…ูุฒู…ูŽู‡ูุฑู‘ู ูˆูŽู‡ูŽุจูˆูŽุฉู
ุฌูŽู„ูŽูˆุชู ุจูู…ูุฑุจุงุนู ุชูŽุฒูŠู†ู ุงู„ู…ูŽุชุงู„ููŠุง

35. A misleading foe amidst the tumult I leftโ€”
He of great dissensionโ€”fleeing dejected.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฎูŽุตู…ู ู…ูุถูู„ู‘ู ููŠ ุงู„ุถูŽุฌุงุฌู ุชูŽุฑูŽูƒุชูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุฐุง ุดูŽุบุจู ููŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ู…ููˆุงุชููŠุง