Feedback

Revive the home with torrential rain

ุญูŠ ุงู„ุฏูŠุงุฑ ุจุณูŠู„ ูุงู„ู‚ู‡ุฑ

1. Revive the home with torrential rain
Of abundant, life-giving showers

ูก. ุญูŽูŠู‘ู ุงู„ุฏููŠุงุฑูŽ ุจูุณูŽูŠู„ูŽ ููŽุงู„ู‚ูŽู‡ุฑู
ููŽุฌูุจุงุจูŽุฉู ููŽุญูู‚ุงุกูŽ ููŽุงู„ูˆูŽุฌุฑู

2. Not frivolous, foolish prattle
Nor forceful domination of affairs

ูข. ู„ูŽูŠุณูŽุช ุจูุดูŽูˆุดุงุฉู ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ูˆูŽู„ุง
ููุชูู‚ู ู…ูุบุงู„ูุจูŽุฉู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู

3. You rouse up at dawn like drawn swords
And stir to life like beasts in a rainy dawn

ูฃ. ุชูู…ุณูŠ ูƒูŽุฃูŽู„ูˆุงุญู ุงู„ุณูู„ุงุญู ูˆูŽุชูุถ
ุญูŠ ูƒูŽุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉู ููŠ ุตูŽุจูŠุญูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุทุฑู

4. A pledge like clamoring partridges
Sheltered by a chief with brilliant armor

ูค. ูƒูŽูˆูŽุฏูŠุนูŽุฉู ุงู„ู‡ูŽุฌู‡ุงุฌู ุจูŽูˆู‘ูŽุฃูŽู‡ุง
ุจูุจูุฑุงู‚ู ุนุงุฐู ุงู„ุจูŠุถู ุฃูŽูˆ ุซูŽุฌุฑู

5. For a youth whose saddlebags were patched
Who returned month after month

ูฅ. ู„ูู‡ูŽุฏูŽุฌุฏูŽุฌู ุฌูุฑุจู ู…ูŽุณุงุนูุฑูู‡ู
ู‚ูŽุฏ ุนุงุฏูŽู‡ุง ุดูŽู‡ุฑุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุดูŽู‡ุฑู

6. The sons of โ€˜Uzzwan circled around him
While he shook his head, unyielding, bold

ูฆ. ุญูŽู„ูŽู‚ูŽุช ุจูŽู†ูˆ ุนูุฒูˆุงู†ูŽ ุฌูุคุฌูุคูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃุณู ุบูŽูŠุฑูŽ ู‚ูŽู†ุงุฒูุนู ุฒูุนุฑู

7. Her easy gait ever nimble
Her riding camel with long, elegant legs

ูง. ุทูŽูู‘ุงุญูŽุฉู ุงู„ุฑูุฌู„ูŽูŠู†ู ู…ูŽูŠู„ูŽุนูŽุฉูŒ
ุณูุฑุญู ุงู„ู…ูู„ุงุทู ุจูŽุนูŠุฏูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุฏุฑู

8. Her brisk mounts move in harmony
Neither ahead or behind each other's shadows

ูจ. ูˆูŽุชูŽูˆุงู‡ูŽู‚ูŽุช ุฃูŽุฎูุงููู‡ุง ุทูŽุจูŽู‚ุงู‹
ูˆูŽุงู„ุธูู„ู‘ู ู„ูŽู… ูŠูŽูุถูู„ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠููƒุฑู

9. Give the message to the chiefs of Rifa'ah
Adorned with the blossoms among them

ูฉ. ุฃูŽุจู„ูุบ ุณูŽุฑุงุฉูŽ ุจูŽู†ูŠ ุฑููุงุนูŽุฉูŽ ุงู„
ุตูู‚ ุจูุงู„ุบูŽุทุงุฑููู ู…ูู†ู‡ูู…ู ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู

10. With you the disgraced hyenas howl
Whimpering in their lairs

ูกู . ุจููƒูŽ ุนูุชุฑูŽุฉู ุงู„ุถูŽุจู‘ู ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ูŽุฉู ุชูŽุญ
ุฑูŽู†ุจูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุญุงุฆูู‡ุง ุงู„ุฎูุถุฑู

11. They call out to their neighbor for help
Yet call for no aid or relief

ูกูก. ูŠูŽุฏุนูˆู†ูŽ ุฌุงุฑูŽู‡ูู…ู ูˆูŽุฐูู…ู‘ูŽุชูู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‡ุงู‹ ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฏุนูˆู†ูŽ ู…ูู† ุนูุตุฑู

12. Neither has spring reached their neighbor
Nor increased his burden tenfold

ูกูข. ู„ุง ุตุงุจูŽ ุฌุงุฑูŽู‡ูู…ู ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ูˆูŽู„ุง
ุฒุงุฏูŽุช ุญูู…ูˆู„ูŽุชูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุดุฑู

13. The sneaky thieves have donned their masks
But the vigilant guard spotted the fugitives

ูกูฃ. ุทูŽุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุฎูŽู†ุงุณูุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูุซุงู…ูŽ ููŽู„ูŽู…
ูŠูŽุณุนูŽ ุงู„ุฎูŽููŠุฑู ุจูู†ุงู‚ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุณุฑู

14. If only I had knowledge, I would know
After pondering the matter

ูกูค. ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชู ุง ุนูู„ู…ู ุนูŽู„ูู…ุชู ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ู„ูŠ
ุจูุงู„ุนูู„ู…ู ุจูŽุนุฏูŽ ุชูŽุฏูŽุจู‘ูุฑู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู

15. If only steeds hastened with me
My worth and escape would not fail me

ูกูฅ. ู„ูŽูˆ ุจูŠ ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽุณูŽุชู ุงู„ุฑููƒุงุจู ุฅูุฐุงู‹
ู…ุง ุฎุงู†ูŽู†ูŠ ุญูŽุณูŽุจูŠ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽูุฑูŠ