يا عثم أدركني فإن ركيتي
O Uthman, reach me, for my she-camel is worn out,
ولقل من مالي بني بلية
Though little remains of my wealth, a she-camel I kept,
إن الرزية لا ناب مصرمة
Misfortune indeed has a hard grip, clad in mail;
ألم ترني سكنت لأيا كلابهم
Did you not see me pacify their dogs
ونحن للظمء مما قد ألم بها
And we for thirst, from what has pained her
حتى إذا ما رأى الأنصار قد غفلت
Until when the helpers saw I was heedless
شيب الوجوه تباكى في معاطنها
Greyed are the faces, weeping in their dwellings
كأن صادفوا دوني به لحما
As though they met me with it as a feast of flesh,
حتى إذا اعصو صبوا دون الركاب معا
Until when they disobeyed and flowed together below the feet,
إذا جعل المرء الذي كان حازما
When the decisive man is made
من يرى العير لابن أروى على ظهر
Who sees the camel train of Ibn Arwa
غير فاش شتما ولا مخلف طعما
Neither hurtful of speech, nor leaving behind a bad taste
فإلى الوليد اليوم حنت ناقتي
My she-camel turned today towards Al-Walid
سأقطع ما بيني وبين ابن عامر
I will sever what lies between me and the son of Aamir
إن طول الحياة غير سعود
The length of life is but discontent
هل كنت في منظر ومستمع
Were you a spectator and listener
ترى الكثير قليلا حين تسأله
You see little when you ask him
لعمري لئن أمسى الوليد ببلدة
By my life! If al-Walid spends the night in a town
نعمت بطانة يوم الدجن تجعلها
The lining of the day of union makes it
حتى استمرت إلى الجوزاء أكرعها
Until its running continued into Gemini
إن الكرام على ما كان من خلق
The noble ones stay true to their virtuous ways,
يا هاجري إذا جئت زائره
O visitor, when you come to visit me
تحمل قومي فرقتين فمنهما
My people have endured a separation in two,
على قتيل من الأعداء قد أربوا
Over a slain foe I kneel
تنازعني ضبيعة أمر قومي
The slave girl presumes to manage my people's affairs,
يا أوحد الدهر في ملك وفي حسب
O unique of the age in sovereignty and lineage
ولقد مت غير أني حي
Though I am dead, yet I live
ألا أبلغ بني عمرو رسولا
Shall I not send a messenger to the clan of 'Amr
يقوت شبلين عند مطرقة
Two cubs at an anvil
وأعطي فوق النصف ذو الحق منهم
And more than half was given to the deserving among them
يا ليت شعري بأنباء أنبؤها
Oh, if only my thoughts could bring tidings
ورد كأن على أكتاده حرجا
A rose as if constrained on its branches
إذا نلت الإمارة فاسم فيها
When you attain leadership, act justly in it
جئنا نسوق لك الشفاء أمامنا
We come to bring you the cure before us
ومن شر أخلاق الرجال نميمة
Among the evil traits of men there is tale-bearing;
فجال أكدر مختالا كعادته
The gloomy one stalked with his usual swagger,
لعمر أبيك يا ابن أبي مري
By the life of your father, O son of Abi Muraih
إن عليا ساد بالتكرم
Ali excelled in generosity
ليتك أدبتني بواحدة
وخوان مستعمل أدجنته
من مبلغ قومنا النائين إذ شحطوا
يا جفنة كالنضيح الحوض قد كفئت
بأبي الوليد وأم نفسي كلما
خبرتنا الركبان أن قد فخرتم
بلغا طيئا جميعا وستى
ومن فلائل هام القوم محتلقا
فلا يعلقنكم مهصر الناب عنبس
عبوس شموس مصلخد مكابر
عليك برأس الأمر قبل انتشاره
ترى لأخلافها من خلفها نسلا
فباتوا يدلجون وبات يسري
على جنابيه من مظلومة قيم
يا لطيفا بخلقه