Feedback

أبو زبيد الطائي

Abu Zubaid Al Taie

يا عثم أدركني فإن ركيتي

O Uthman, reach me, for my she-camel is worn out,

ولقل من مالي بني بلية

Though little remains of my wealth, a she-camel I kept,

إن الرزية لا ناب مصرمة

Misfortune indeed has a hard grip, clad in mail;

ألم ترني سكنت لأيا كلابهم

Did you not see me pacify their dogs

ونحن للظمء مما قد ألم بها

And we for thirst, from what has pained her

حتى إذا ما رأى الأنصار قد غفلت

Until when the helpers saw I was heedless

شيب الوجوه تباكى في معاطنها

Greyed are the faces, weeping in their dwellings

كأن صادفوا دوني به لحما

As though they met me with it as a feast of flesh,

حتى إذا اعصو صبوا دون الركاب معا

Until when they disobeyed and flowed together below the feet,

إذا جعل المرء الذي كان حازما

When the decisive man is made

من يرى العير لابن أروى على ظهر

Who sees the camel train of Ibn Arwa

غير فاش شتما ولا مخلف طعما

Neither hurtful of speech, nor leaving behind a bad taste

فإلى الوليد اليوم حنت ناقتي

My she-camel turned today towards Al-Walid

سأقطع ما بيني وبين ابن عامر

I will sever what lies between me and the son of Aamir

إن طول الحياة غير سعود

The length of life is but discontent

هل كنت في منظر ومستمع

Were you a spectator and listener

ترى الكثير قليلا حين تسأله

You see little when you ask him

لعمري لئن أمسى الوليد ببلدة

By my life! If al-Walid spends the night in a town

نعمت بطانة يوم الدجن تجعلها

The lining of the day of union makes it

حتى استمرت إلى الجوزاء أكرعها

Until its running continued into Gemini

إن الكرام على ما كان من خلق

The noble ones stay true to their virtuous ways,

يا هاجري إذا جئت زائره

O visitor, when you come to visit me

تحمل قومي فرقتين فمنهما

My people have endured a separation in two,

على قتيل من الأعداء قد أربوا

Over a slain foe I kneel

تنازعني ضبيعة أمر قومي

The slave girl presumes to manage my people's affairs,

يا أوحد الدهر في ملك وفي حسب

O unique of the age in sovereignty and lineage

ولقد مت غير أني حي

Though I am dead, yet I live

ألا أبلغ بني عمرو رسولا

Shall I not send a messenger to the clan of 'Amr

يقوت شبلين عند مطرقة

Two cubs at an anvil

وأعطي فوق النصف ذو الحق منهم

And more than half was given to the deserving among them

يا ليت شعري بأنباء أنبؤها

Oh, if only my thoughts could bring tidings

ورد كأن على أكتاده حرجا

A rose as if constrained on its branches

إذا نلت الإمارة فاسم فيها

When you attain leadership, act justly in it

جئنا نسوق لك الشفاء أمامنا

We come to bring you the cure before us

ومن شر أخلاق الرجال نميمة

Among the evil traits of men there is tale-bearing;

فجال أكدر مختالا كعادته

The gloomy one stalked with his usual swagger,

لعمر أبيك يا ابن أبي مري

By the life of your father, O son of Abi Muraih

إن عليا ساد بالتكرم

Ali excelled in generosity

ليتك أدبتني بواحدة

وخوان مستعمل أدجنته

من مبلغ قومنا النائين إذ شحطوا

يا جفنة كالنضيح الحوض قد كفئت

بأبي الوليد وأم نفسي كلما

خبرتنا الركبان أن قد فخرتم

بلغا طيئا جميعا وستى

ومن فلائل هام القوم محتلقا

فلا يعلقنكم مهصر الناب عنبس

عبوس شموس مصلخد مكابر

عليك برأس الأمر قبل انتشاره

ترى لأخلافها من خلفها نسلا

فباتوا يدلجون وبات يسري

على جنابيه من مظلومة قيم

يا لطيفا بخلقه